Bomber Bob
Banned
eh guys that's how a legal department works
Regarding the PSP I think it's unique in that it was early in the lifespan when it was first hacked, the ease of which you could hack it and the sheer versatility that CFW provided (much more so than most gaming consoles at the time) made it so prevalent and entwined to the identity of the PSP and those factors only improved as time went on.Oh god, lol.
Emulating a game on a PC is a very easy and simple process.
And while I don't own a PSP myself, everyone whom I've met with a PSP has cfw so I'm assuming that's simple as well.
My post kind of got ignored.
I very much think this is primarily because the patch includes significant amounts of copyrighted Type-0 code than because SE is concerned an old PSP game is going to eat into their PS4/XBO sales significantly.
There is a good reason fan translations avoid including anything other than the translated text and a way to modify the game. Or, as a more extreme example, why they don't distribute/link to the game in question.
Sky outright said that the patch included the duplicate files that appear on each disc, that's how it "merges" the discs even though you only need one of them, and why the filesize of the patch itself is so huge.
Nintendo doesn't send out C&Ds for fan translations, hacks or ground up projects unless the producer is gaining monetarily from it. Terrible example for you to use in this context.They have done it in the past with other different fan projects that were even less related to an actual product release, it's in their right since it's their work and they're far from the only company to do it (see Nintendo).
It was supposed to be an example regarding companies issuing C&Ds for different projects not directly related to an actual product release (like a Zelda fan-movie not being related to a Zelda game being released), not about companies issuing C&Ds for fan translations.sörine;121583734 said:Nintendo doesn't send out C&Ds for fan translations, hacks or ground up projects unless the producer is gaining monetarily from it. Terrible example for you to use in this context.
Which can't play PS4 and XBONE games, my case stands.
As a member of the PPSSPP emulator team who helped in a small way to get Type 0 fully up and running on the emulator (the x>2 GB combined iso/cso size was causing issues since most PSP games do not exceed the 2 GB barrier, amongst other issues), I'd just like to thank Sky and his team once again for managing to do what Square Enix would not until E3 of this year.
It was a fantranslation that went above beyond the call of duty, the quality impeccable and while the game itself did not live up to my own lofty expectations by the end, I cannot say a single bad thing about the translation itself.
Now, back on topic, does Squeenix have the right to do what they did with their own IP?
Of course they do, by any and all means necessary.
Was this the right way to go about it?
Probably. I'm just glad they took this long and "allowed" it to be released completely into the wild in the first place. That they didn't have legal folk reading up on the state of the fantranslation(s) on sites like NeoGAF and Gbatemp to relay back to their Japanese masters is quite the shocker.
This also remains the only way to play the game in a mobile fashion; either on your iOS/Android device or on a Vita/PSP.
Square really grosses me out sometimes. I can't really think of another time that fan translation team got a C&D that I know of.
Thanks for all YOUR hard work as well! Love playing my PSP games in HD on my Shield! I wonder if this one would work ok...
Also, is this fan translation a FULL translation?
Maybe they're afraid of people trying it out and finding out the game is sub-par thus ruining PS4 / XB1 sales~
I'm still of the opinion that they received a C&D originally which is why they decided to expedite the release so it's at least out in the wild. They got a second notice and decided to pull the patch.
Absolutely complete. The quality is professional-tier, too.
Not surprising.
Still salty they C&D'd that Chrono Trigger fan remake. :/
Oh man, you may be right. I think that would explain why the added bit of "I may need your help more than ever" or whatever is at the end. I really hope Squeenix isn't pissed enough to actually come after the guy. If this is the case, the dude should have just released it very quietly on a torrent site or something.
I will still never understand why pubs don't work with fan translators to cut localization costs. I will absolutely never get it no matter how many explanations I hear. It just doesn't make logical sense.
Right but Nintendo has pretty clear standards for what they'll C&D and usually it falls under monetary gain or just explicit piracy. They've never shut down anything like this, not just fan translations but even code/asset heavy hacks and fangames. They still make for a logically bad comparison here, even if you try to extend out the reasoning to any-company-that's-sent-a-C&D-ever-for-anything.It was supposed to be an example regarding companies issuing C&Ds for different projects not directly related to an actual product release (like a Zelda fan-movie not being related to a Zelda game being released), not about companies issuing C&Ds for fan translations.
The whole point is to release the patch with as much publicity as possible so it's out in the hands of people. Of course they had gotten a C&D before this which is why they did this but decided to "ignore it". However they got a second notice meaning that this may actually intimidated them so they decided to take it down.
Legality of payment and employment, etc.
It's really too bad. Especially for retrogames where new localization almost never makes sense for publishers even on new services like PS Classics or Virtual Console. That's an area that seems ideal for publishers to reach out and work with the community.I will still never understand why pubs don't work with fan translators to cut localization costs. I will absolutely never get it no matter how many explanations I hear. It just doesn't make logical sense.
Didn't Sky say that being in Spain meant that a C/D letter wouldn't matter?
I will still never understand why pubs don't work with fan translators to cut localization costs. I will absolutely never get it no matter how many explanations I hear. It just doesn't make logical sense.
Now that I think about it, this probably has as much to do with the fact the fan translation includes a lot of the game's files as anything else. It is basically copyright infringement to a much greater degree than most translation projects. Aeana even said at one point not to link the download on GAF due to this.
So I guess I'm not surprised, and wonder if things would be different if the patch worked differently.
As for why it wasn't done immediately after its release, that is probably due to red tape.
I keep seeing this brought up whenever anything involving a C&D and Square Enix is brought up. Do you honestly think a small group of fans were capable of creating a good, complete Chrono Trigger remake in 3D in a reasonable amount of time? I've seen a lot of fan projects with impressive trailers that weren't C&D'd and a lot fewer actual completed projects.
Maybe they scaled things back from the initial trailers but I remember the aim being a "10 favorite scenes of Chrono Trigger" type of affair.I keep seeing this brought up whenever anything involving a C&D and Square Enix is brought up. Do you honestly think a small group of fans were capable of creating a good, complete Chrono Trigger remake in 3D in a reasonable amount of time? I've seen a lot of fan projects with impressive trailers that weren't C&D'd and a lot fewer actual completed projects.
Eh? Don't tell me that FMV had to be subtitled by subsituting the files themselves...ugh...Indie Game the movie "patch" style.SE probably wasn't happy how the patch was handled too. You were basically downloading a 1.5 GB of the game's data over the internet. You weren't downloading only the text but whole parts of the game.