|
|
Member
(06-04-2008,
03:16 PM)
|
Ratchet & Clank: En Busca del Tesoro ? (PSN)
#1
![]()
Quote:
http://www.elotrolado.net/hilo_se-qu...tesoro_1034703 |
|
Member
(06-04-2008,
03:29 PM)
|
#9
Originally Posted by Firewire:
http://www.youtube.com/watch?v=jeug0agPMZc |
|
(06-04-2008,
03:36 PM)
|
#15
Didn't even go through Tools of Destructions yet.
I'd prefer a Captain Quark platformer for PSN. |
|
Member
(06-04-2008,
03:37 PM)
|
#17
Originally Posted by Kestastrophe:
The correct translation would be: "In Search of the Treasure" Still, we already know what this game is about... Well, not exactly. :p It does contain an online mode, but there's no price yet nor a releasedate. |
|
Banned
(06-04-2008,
03:37 PM)
|
#18
|
|
Member
(06-04-2008,
03:49 PM)
|
#26
Originally Posted by levious:
Well be surprised, because there isn't. I'll be picking this up. I had a great time with Future Tools; I'm actually glad this is a PSN game instead of a full release. |
|
(06-04-2008,
03:51 PM)
|
#30
Good stuff!
|
|
"GAF's biggest wanker"
(06-04-2008,
03:53 PM)
|
#33
Logo may be faked? The R&C logo doesn't mesh well with the Busca del Tesoro banner...the banner just clips the very bottom of the R&C logo. You'd think they'd integrate the two a little better than that, or just drop the banner a few pixels lower...
|
|
Member
(06-04-2008,
03:53 PM)
|
#34
Originally Posted by keyrat:
I said I wouldn't be surprised if there was, not that I would be surprised if there wasn't. I'm not a native speaker, but who can speak for all the colloquialisms throughout the spanish speaking world? This is an odd thing to make a definitive statement about. Hell, some regions us burro for ironing board, shit is out there sometimes. |
|
Member
(06-04-2008,
03:53 PM)
|
#35
Originally Posted by levious:
'Botín' would be the closest translation for booty, but in spanish it's basically only used when talking about a bank robbery, i doubt you can come up with any funny subtitle using botin. If I had been the one translating 'Quest for booty', I would have done it the same way. 'Botin pirata' feels kinda old to me in spanish. Last edited by KurowaSan : 06-04-2008 at 03:57 PM. |
|
Member
(06-04-2008,
04:07 PM)
|
#38
Originally Posted by KurowaSan:
Well, botín can also be "little boot" in spanish. But yeah, they didnt catch the joke, it happens a lot of times in spanish translations, although sometimes they do very good jobs, in translation and dubbing (and im talking about Spain here, not South America, totally diferent). I would have let "En busca del Botín" Sounds funnier and make sense (botín is also used in Spain as the typical pirate treasure). |
|
Banned
(06-04-2008,
04:21 PM)
|
#40
Originally Posted by wouwie:
|
|
(06-04-2008,
04:27 PM)
|
#42
Originally Posted by Pein:
|
|
Member
(06-04-2008,
04:47 PM)
|
#47
Originally Posted by Endless:
System: PlayStation®Store for PS3 Date: - Age: PEGI 7+ Genre: 3D Action Adventure Developer: SCEE Producer: SCEE Publisher: SCEE Online mode: Included Description: New adventures of the most fun and surprising cosmic duo, now on PSN Title: Ratchet & Clank: In search of the treasure Rough translation of the interesting parts... Sorry for my bad english... |
|
Member
(06-04-2008,
04:56 PM)
|
#50
I just got a PS3. Is Ratchet & Clank Future: Tools of Destruction as good as Ratchet & Clank or Going Commando? I'm thinking of picking it up, but if it shares more in common with Up Your Arsenal or Ratchet Deadlocked (UGH) I might pass. More jumpy, less shooty, please.
|