This actually reassures me - I'd seen a few examples that didn't read authentically to the original in the slightest.
I'd rather have slightly clunky but more faithful.
Clunky undermines faithful.
There's a よろしくお願いします if I ever saw one
This is so bizarre. This is exactly how the phrase was once explained to my class, back in school. But it's not a workable translation of the line.