NotTheGuyYouKill
Member
I was just having a discussion with somebody, and they stated that it's easier to learn German going from English than it is French. Is this true? Why?
Though both French and German have very complicated grammar compared to English.
Also, for English speakers, French can be easy to understand or even to write, but really difficult to speak. My gf is American and despite spending a year and a half in France her spoken French is still quite bad whereas she's fine with comprehension.
FrenchWhat if I know English and Spanish.
I think that's just how foreign languages are often learned in the US. People who come out of the American foreign language system end up being much better at reading and understanding the language than speaking it.
Are you sure about that?
http://www.learnenglish.de/grammar/adjectiveorder.html
I think that's just how foreign languages are often learned in the US. People who come out of the American foreign language system end up being much better at reading and understanding the language than speaking it.
Italian, but its uselessWhat if I know English and Spanish.
There's no such thing as English without an accent.
Italian, but its useless
I'd imagine Dutch is the easiest. In fact I'm pretty good at reading Dutch even though I've never studied it for a second.
As far a French or German specifically I'd imagine German is slightly easier because.of the grammar, but really any western European language wether romance or germanic should be pretty easy. I personally think Italian and Spanish are easier than either of the others.
Frisian is mutually intelligible with Old English
Some German words are so long that they have a perspective. Observe
these examples:
Freundschaftsbezeigungen.
Dilettantenaufdringlichkeiten.
Stadtverordnetenversammlungen.
These things are not words, they are alphabetical processions.
Generalstaatsverordnetenversammlungen.
Alterthumswissenschaften.
Kinderbewahrungsanstalten.
Unabhaengigkeitserklaerungen.
Wiedererstellungbestrebungen.
Waffenstillstandsunterhandlungen.
Of course when one of these grand mountain ranges goes stretching across
the printed page, it adorns and ennobles that literary landscape but at
the same time it is a great distress to the new student, for it blocks up
his way; ... "
Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth.
A dog is "der Hund"; a woman is "die Frau"; a horse is "das Pferd"; now you put that dog in the genitive case, and is he the same dog he was before? No, sir; he is "des Hundes"; put him in the dative case and what is he? Why, he is "dem Hund." Now you snatch him into the accusative case and how is it with him? Why, he is "den Hunden." But suppose he happens to be twins and you have to pluralize him- what then? Why, they'll swat that twin dog around through the 4 cases until he'll think he's an entire international dog-show all in is own person. I don't like dogs, but I wouldn't treat a dog like that- I wouldn't even treat a borrowed dog that way. Well, it's just the same with a cat. They start her in at the nominative singular in good health and fair to look upon, and they sweat her through all the 4 cases and the 16 the's and when she limps out through the accusative plural you wouldn't recognize her for the same being. Yes, sir, once the German language gets hold of a cat, it's goodbye cat. That's about the amount of it.
The Germans have an inhuman way of cutting up their verbs. Now a verb has a hard time enough of it in this world when it's all together. It's downright inhuman to split it up. But that's just what those Germans do. They take part of a verb and put it down here, like a stake, and they take the other part of it and put it away over yonder like another stake, and between these two limits they just shovel in German.
. -mark twainNever knew before what eternity was made for. It is to give some of us a chance to learn German
French is easier.
Because of the Norman invasion of England, French and English share something like 30% of their vocabulary.
But the key in learning any language is syntax. English shares much of its grammar with German.
once you know how to construct a sentence in any language, the easy part is expanding your vocabulary.
But knowing 30-40% of the words right off the bat is a huge help. Anyway Standard French grammar isn't THAT different from English. They have way more similarities than differences. Only French adjectives are in some twilight zone. I'd say the time saved in vocabulary learning can be put into grammar learning and you'd still have some time saved over compared to German.But the key in learning any language is syntax. English shares much of its grammar with German.
once you know how to construct a sentence in any language, the easy part is expanding your vocabulary.
But knowing 30-40% of the words right off the bat is a huge help.
Are you sure about that?
http://www.learnenglish.de/grammar/adjectiveorder.html
You really don't, though. Not only do you not know how to pronounce them, but there are plenty of occasions where the underlying meaning be the same or similar, but the scenarios in which you'd typically use the word are different.
yeah we have alot of common words but why would anyone bother to learn dutch. I mean we're taught 3 different languages at school because nobody besides Belgium and the Netherlands speaks it.Try Swedish. The grammar isn't fucked up like German and it's still Germanic. Very easy for an English speaker to grasp even though it's not useful xD
Dutch sounds a lot like English. When I was in Amsterdam and a person around me would start speaking Dutch it would take almost 2 or 3 seconds for me to register that it wasn't English that they're speaking.
Frisian is mutually intelligible with Old English