• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

The Game Hacks & Translations Thread

Sep 19, 2017
424
350
315
ResetArea does not give a crap about LGTB+. As a gay dude, i really felt lot of times insucured and offended by members (including mods, those are the worst). Mods don't not care at all about homophobia. I'm not even the only gay to say. Gaf has been so far better about this, regular users are really paying attention to others.

I don't see what's wrong and illegal with the translation. There is not just one tranny model... maybe in a nazi word with one type of person, one model, one way of thinking...
 

PerfectWarrior

Neo Member
Apr 17, 2019
18
18
170
There is differences between translation and re-translation. The game was made almost 30 years ago, and it was translated as the original was written, so he didn`t put words of his own into the game to destroy the LGTBI collective. The worst part is that, when we finally got to understand the goemon snes games after years of waiting thanks to altruist people (and a loooot of work behind), the "prize" for them is to get bullied by the hordes of the angry ones that only wants blood.
I love hardcoregaming101, but this way of doing things was despicable at least. You can send a pm to the translator and give him some advice to change the word on a 1.1 version before calling him a rightwinger, a transphobe or whatever on the social media.

We cannot fight homophobia or transphobia spreading hate. I feel sorry for the translator, and i thank him for his hard work.
 

socksfelloff

Member
May 5, 2015
1,757
89
375
I really hope we still get Goemon 4 after all this bullshit. Disney also refused to censor their old content when they brought it to + and instead just said look this may not hold up today but it is what it is.
 

sol_bad

Member
Jan 17, 2006
4,048
2,343
1,485
I don't use Twitter but are people sticking up for the guy and telling him to ignore Resetera?
 

Holammer

Member
Jan 3, 2019
452
543
300
I don't use Twitter but are people sticking up for the guy and telling him to ignore Resetera?
Support is pouring in now when normal people learned about ResetEra's shit flinging. What worries me is that they had planned and started working on a proper translation for Legend of Mystical Ninja. Which had a bunch of your typical 90's localization done to it.
 
  • Like
Reactions: Godzilla Emu
Sep 19, 2017
424
350
315
There is differences between translation and re-translation. The game was made almost 30 years ago, and it was translated as the original was written, so he didn`t put words of his own into the game to destroy the LGTBI collective. The worst part is that, when we finally got to understand the goemon snes games after years of waiting thanks to altruist people (and a loooot of work behind), the "prize" for them is to get bullied by the hordes of the angry ones that only wants blood.
I love hardcoregaming101, but this way of doing things was despicable at least. You can send a pm to the translator and give him some advice to change the word on a 1.1 version before calling him a rightwinger, a transphobe or whatever on the social media.

We cannot fight homophobia or transphobia spreading hate. I feel sorry for the translator, and i thank him for his hard work.
Again, nothing is illegal in this translation.
The only right wing i see is coming from the hardcore 101 and resetarea. Were those trannies? Are they talking about themselves as trannies or what? As a dude that sometimes is a tranny, i f***k them with my tranny dick with passion.
 
Last edited:

theclaw135

Member
Oct 1, 2014
820
180
430
There is differences between translation and re-translation. The game was made almost 30 years ago, and it was translated as the original was written, so he didn`t put words of his own into the game to destroy the LGTBI collective. The worst part is that, when we finally got to understand the goemon snes games after years of waiting thanks to altruist people (and a loooot of work behind), the "prize" for them is to get bullied by the hordes of the angry ones that only wants blood.
I love hardcoregaming101, but this way of doing things was despicable at least. You can send a pm to the translator and give him some advice to change the word on a 1.1 version before calling him a rightwinger, a transphobe or whatever on the social media.

We cannot fight homophobia or transphobia spreading hate. I feel sorry for the translator, and i thank him for his hard work.
Well said. In the event an original work does without question have insensitive views, bullying translators to scrub them amounts to distorting history.
 
Last edited:

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain


Metroid Fusion (Japanese version) multi-language hack for Game Boy Advance.

The Japanese was the last version to be released (half a year after the US/EU versions) and it features an extra Hard Mode + extra ending images, so its basically the definitive version. It is based on the European version and it contains all the language strings. This hack contains five patches to swap each language: English, Spanish, French, German and Italian.



The Japanese version of Metroid Fusion had some changes done compared to the North American and European releases of the game. The two most notable changes were the inclusion of a Hard difficulty mode and the extra ending images. These IPS patches will force the Japanese version of the game to display text in the language of the IPS patch chosen.

When choosing the option “オトナむき(漢字あり)” the difficulties will be displayed in English. When choosing the option “コドモむき(ひらがな)” the difficulties with be in the same order, but instead listed in Hiragana.
 
Last edited:

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain


Madou Monogatari A: Doki Doki Vacation for Game Gear has been translated + Madō Monogatari II: Arle 16-Sai v1.2 and Madō Monogatari III: Kyūkyoku Joō-sama v1.1.



All Game Gear Mado Monogatari games have been translated. Supper is going to translate other game in the series as well.
On the first day of her summer vacation from Magic Kindergarten, four-year-old magician-in-training Arle Nadja has decided to go visit her grandmother on the other side of the Fairy Forest. Since she’s such a big girl now, Arle is even allowed to go by herself! But on the way there, she comes across a strange man with wings and horns who wants to cut down the forest to build an amusement park. Determined to save her fairy friends’ precious forest, Arle sets out to put a stop to this heinous evildoing.

Madou Monogatari A: Doki Doki Vacation is a dungeon crawler by Compile, and a prequel to the original Madou Monogatari trilogy (which the better-known Puyo Puyo series was spun off from). It was initially released for the PC-98 home computer in a three-game bundle with sister games Madou Monogatari R and S, and later ported as a standalone title to the Sega Game Gear. As is typical for the series, this port bears only vague similarities to the original version; the story and dungeons are almost entirely new.

Jumpin' Kid: Jack to Mame no Ki Monogatari for NES has been FULLY translated. Which means that the title screen subtitle has been translated, since there's no more text in the game :messenger_tears_of_joy: :messenger_ok:



 
Last edited:

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain
DDS has fixed the Goemon 2's Flood Sweeper mini-game glitch that happened, at least, in the 3DS/WIIU VC emulators.




It can be downloaded from that tweet, but it will be updated in Romhacking soon.
 

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain


Cooly Skunk translation for Super Nintendo (Satellaview).



This is a 100% English translation of Cooly Skunk, a platform game from 1996 by Visit. The game was assumed lost, until game preservationists found a BS-X Satellaview cartridge in a shop in Japan. All Japanese text in the game has been translated into English.

Version 1.1 changes: The status bar tilemap has been discovered, so the text on the status bar has been translated. This makes the translation 100% complete.
 

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain
First update for Ganbare Goemon 2: Kiteretsu Shougun Magginesu for Super Nintendo.

- Fixed the pixelated clouds in Area 6's town when exiting the Gambling Den.
- Sped up the text display speeds and synced mouth movement to it.
- Tuned a couple of the timings of the cutscenes.
- Fixed bug for Virtual Console players when displaying the high scores for Wage Winners.
- Updated some NPC dialogues.

I have finished it (100%) in WiiU's Virtual Console and it runs perfectly (native performance problems aside, game sometimes struggles in some areas).
 

ShadowFX

Member
Jan 27, 2018
85
110
475
Awesome! These games not only look good, they also play very well!
Does the 4th Ganbare Goemon also have a translation or being worked on? I couldn't find it on Romhacking.net.
 
Last edited:

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain
Awesome! These games not only look good, they also play very well!
Does the 4th Ganbare Goemon also have a translation or being worked on? I couldn't find it on Romhacking.net.
The 4th game for Super Nintendo, as well as the puzzle game (Soreyuke Ebisumaru! Karakuri Meiro: Kieta Goemon no Nazo!!) and the first game re-translation, were being translated by DDS as well. But since Tom is supposed to be no longer working on translations ... nobody knows for sure.



DDS also wanted to translate the rest of the games for other platforms (like the DS game).
 
Last edited:

NeroDaGod

Neo Member
Feb 3, 2017
48
92
185
Does anyone know if there is a translation for Busin 0: Alternative Neo? What would be the best way to go about requesting one?




I can imagine this would be a gigantic project especially considering the fact that the game isn't exactly popular, which might make it unattractive for translators.
 

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain


Die Hard: Nakatomi Plaza - Improved Edition for Windows.

EQUIREMENTS:
Game patched to v1.04.

RECOMMENDED:
Play on HARD (most attention only for hard and more realistic/challenging difficulty).
Lock game framerate for less bugs and mouse aiming problems.

KEY CHANGES:
>Recoil animation is very low and more satisfying to shoot. No more crosshair "dancing" around (but be aware vanilla game have bullets spread).
>Bullets hit to enemy/player fixed. Enemies now reacting to damage.
>No more "empty" bullets in magazine (some bullets was only sound, wtf devs?).
>Bullets distance fixed, not disappearing mid-air (bullets range changed x3 to original).
>No more infinite respawning enemies, dead bodies not disappear anymore (most of them).
>Boss type enemies have more realistic to human HP.
>No death penalty for shooting/killing SWAT members in Sewer level (worst level in game).
>Many small needed changes and tweaks for game.
!!! Enemies AI and behavior unchanged !!!

>HARD difficulty balanced.
>Easy and Normal some balance changes.

CHANGES:

Recoil animation now very low.
(Shooting spread same (vanilla) - but no more shaking crosshair all around.)
Recoil animation now almost non existing for auto-weapons and low as possible (no more crosshair "dancing" around, just slightly left-right). But bullets shooting spread same (vanilla).

All bullets connects while shooting (how it should be).
(Bullets range fixed (x3), all bullets connects - be aware vanilla game have bullets spread)
In game was set how many bullets from magazine connects and how many is "empty" shots. Bullets range was set too short. So basically some fired bullets like "empty" (only sound) and even "good" bullets has short range (no bullet drop, just disappears). So how it was.. shooting to longer distance bullets disappears without reaching target cause that short range, shooting at closer range, some bullets connects, some of them "empty" shots.

Enemies reacting to damage.
After "All bullets connects while shooting" fix (no empty and disappearing bullets) enemies reacts to hits how it should be.

Dead bodies not disappearing anymore (most of them).
In vanilla game, killed enemies disappearing after seconds, now dead bodies stays (this change worked not for all enemies).

No infinite re-spawning enemies.
Game should be not shooting fest. Every terrorist should be threat and if you kill it - is killed.

Enemies "speed running" un-natural speed fixed to normal speed.
Enemies speed changed to normal. Boss type enemies leaved unchanged (faster than general enemies).

Boss type enemies HP changed to more to "human" levels (no more insanely bullet sponges).
Everyone should be human and challenge from Boss type enemies should be more to quickness, accuracy and caution.

No death penalty for shooting/killing SWAT members in Sewer level.
Now death penalty disabled in worst level in a game (Sewer), you can return fire to SWAT if you need.
In game, if you shoot SWAT or hostages - death penalty (instant 1000 damage to player).
It was confusing level alone, not mentioning SWAT members shooting to kill you while you have to go through them. Many players was quit playing once reached this level.

Many small and other changes.
Not worth mentioning changed stuff like e.g. increased fire extinguisher capacity, cutters reach...
 

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain
Last edited:

stranno

Member
Dec 7, 2016
1,865
2,468
500
León, Spain


L.O.L Lack of Love translation for Dreamcast.



L.O.L Lack of Love for SEGA Dreamcast - Japanese to English translation. Ver.1.0 (02.2020)

Game is fully translated to English. Menus, descriptions, gameplay graphics, friendly animals/creatures. Developers interview and VMU icon is added in bonus files. Patched files work on real SEGA hardware (and GDEMU) and emulators like Redream, NullDC, Demul or etc. For free, without external patcher - just use a simple LazyBoot tool and overwrite your files. Check added “README” file to read all patching information!
 
Last edited: