There's also the matter of most dubbed games that aren't called Final Fantasy not having the budget to get top-tier actors, because they can't afford to make their games union productions. That alone presents a great deal of segregation as far as what pool of actors of the companies can get, which as far as I can tell, doesn't exist in Japanese. Even companies like Compile Heart can get top-tier talent for their Japanese games.
Flaws are more obvious so it's easier to be criticize it and have a more negative opinion.Nobody likes their own language.
Eh, Japan is terrible with English, in Asia especially.I highly doubt it's the same over here, Japanese players know English way better than the other way around.
Eh, Japan is terrible with English, in Asia especially.
Its probably not 50% yeah. Though I think Japanese gamers play less western games than western gamers play Japanese games.Still way better than the average english speakers grasp on Japanese...
Also speaking a language is a much different skill than reading and listening comprehension.
It might have to do with games being censored to hell and back and lack dual audio.Makes sense and consistent with how Niconico playthroughs usually are
I would imagine that a much larger percentage of Japanese people have some rudimentary understanding of English than vice versa. People here are kidding themselves if they believe that anywhere close to 50% of US gamers are playing localized Japanese games with the Japanese voices. I doubt it is even that high for some of the stuff that NISA pushes out that does like 20-30k LTD sales, and that would include your entire target audience of people who prefer the original voices in games.
Western cartoons gave him a receding hairline, an extra foot of hair, acne, and, and scraggle face hair in under two months?
Shits potent.
GameSpark did a survey asking which voices between Japanese and English will you pick when Western games getting localized.
Results:
Japanese Voices - 49.51%
English Voices (Original) - 50.49%
Reasons for choosing Japanese voices:
-"Can't concentrate on playing the game when you need to read the subtitles."
-"Easier to understand when it's in Japanese voices."
Reasons for choosing English voices:
-"It's more fun to enjoy the game in original atmosphere."
-"It also helps my English study."
Ha ha it's funny but it almost never happens in that directon. The reasons are a can of worms I won't open.
It would be interesting to see some real numbers on the US side. Like, how many people who don't understand Japanese still watch anime in Japanese, etc.
As for Japan, my gut feeling is that there isn't much comprehension of english dialogue among the vast majority of players either. I think it's a very similar line of reasoning in either country, of a language other than your mother tongue sounding "cool," especially if you don't know how to speak it. Which is fine, it's nice that people are interested in other languages.
They are BOTH the originals because the Developers themselves created the game with each voice in mind and it wasn't a localization team that got some voice workers to come dub the game. Not sure about the books, but as for the game, it was designed for both languages and so it received full care to be worthy in both languages.
it's the same everywhere, original. dub is always better because all the others go through adaptation and something, either in meaning or interpretation
There's people in this thread doing meta commentary about people who feel differently, but this right here is the main reason for people getting kinda irritated in these threads. It's fine to have a preference, and prefer the original language and whatnot, but the bolded is just not correct. We aren't in the 90s anymore, and the majority of English dubs are pretty good now.For me, games are the same as films, I always want to keep the original voice acting with subtitles, it just makes far more sense to me. It also really helps to hide the terrible voice overs that many games seem top have.
They just like to hear the superior dub in a superior language with a culture far superior to their own.
I'm easily distracted by subtitles in any language.
Bad sound mixing in games makes me turn them on sometimes, but then I find myself staring at the text instead of the actions of the characters.
It's the same when playing/watching in anything in a foreign language, I end up focussing on the text way too much. So a dub is almost always my preference. It would have to be really bad to make me prefer subtitles.
I'm easily distracted by subtitles in any language.
Bad sound mixing in games makes me turn them on sometimes, but then I find myself staring at the text instead of the actions of the characters.
It's the same when playing/watching in anything in a foreign language, I end up focussing on the text way too much. So a dub is almost always my preference. It would have to be really bad to make me prefer subtitles.
I would imagine that a much larger percentage of Japanese people have some rudimentary understanding of English than vice versa. People here are kidding themselves if they believe that anywhere close to 50% of US gamers are playing localized Japanese games with the Japanese voices. I doubt it is even that high for some of the stuff that NISA pushes out that does like 20-30k LTD sales, and that would include your entire target audience of people who prefer the original voices in games.
it's the same everywhere, original. dub is always better because all the others go through adaptation and something, either in meaning or interpretation
That said, I almost never trust the sound mixing in games so I always have subtitles on anyway. Far too often distant dialogue get buried in background noise.
That's exactly what I'm saying, if you know the language, it's better to go with the original dub.. of course that is not always possible.. but i suppose those Japanese players understand EnglishYep, there's a reason why even dedicated niche titles from XSEED, NISA, etc. have English voice acting even when they're aimed square at the Western-otaku market.
Unless someone's playing with Japanese voices and text (and I really wish a lot more games would offer this option) the idea that they're getting any kind of unfiltered original meaning is pretty silly -- all the meaning they're receiving in play is what's conveyed in the adapted, translated text. Wanting to experience works in their original form is admirable, but there's no shortcut -- if someone wants to do this, they have to actually learn the language.
There's people in this thread doing meta commentary about people who feel differently, but this right here is the main reason for people getting kinda irritated in these threads. It's fine to have a preference, and prefer the original language and whatnot, but the bolded is just not correct. We aren't in the 90s anymore, and the majority of English dubs are pretty good now.
Not that different to german speakers, I've started consuming any media in the OV if possible since I was 15. I can't stand german dubs. It's gotten so bad it felt foreign reading the witcher books in german.
Well, to be honest, I don't like the JP VA of MGS at ALL.. the english VA is pretty superior at least that series.
Of course, that's just my opinion, but seems Japanese guys think kinda the same.