Shouta said:Man, I can't believe the Butz name ever stuck. Read the JP name and Bartz was the name you get unless you intentionally went for Butz from it -_-.
Shouta said:Man, I can't believe the Butz name ever stuck. Read the JP name and Bartz was the name you get unless you intentionally went for Butz from it -_-.
that already happened in FFT
Delita's sister is named Teta and Teta is boob in spanish.
well not exactly like how you want it but it's probably the closest you'll get
Square2005 said:I like Lenna better than Riena used in FFAnth, it's the name used in the fan translation. Whixh I thought was a better translation than Square EA's. I never liked Bartz but teh literal translation of his name is Butz (used in the fan-trans.). I think I prefer Butz over Bartz, maybe not. They're both bad IMO.
Swordian said:Is there a romanization of the name in any official materials or are people just latching on to the fan translation? There were some screenshots in another thread and I don't see how the name there could be read as Butz.
Link1110 said:Actually, the japanese SNES version didn't have a default name. It was "Battsu" on the back of the box, but no default name in the game itself. And "Battsu" would be "Butz" "Ba-tsu" would be Bartz.
When something smells, it's gotta be the butz.Himuro said:Butz is the worst name for a character ever. I'd love for a girl to be called Titz.
Square2005 said:2. Agreed plus FFX + CC (but even a good translation couldn't clear-up CC's plot confusion)
.
NPD says otherwise.Greenpanda said:KH:CoM was published by Buena Vista Interactive
mdm said:There are english screens? How does the text look? FF4 was horrible and practically unplayable on the GBMicro