• Hey Guest. Check out your NeoGAF Wrapped 2025 results here!

Official Final Fantasy V Advance thread (56k sucked into the mu)

I thought some of the final dungeon bosses were pretty hard and there's the ...wall..thing...the ****er that sucks your asses in. That one's hard too. Starts with letter A or some such shit.
 
Jiggy37 said:
Got it today (edit: technically yesterday), it rocks, definitive version for sure, etc.. Even for perfectionists like me who want to master every job with every character, grinding isn't nearly such a problem when battles begin, end, and run this quickly--which they didn't on SFC or PS1, therefore rendering the game unofficially dead to me until now. Hyper-speed RPG play is perfect by me, and perfect on the GBA/DS for that matter.

This is actually one of the things that is turning me off FF3; based on the videos i've seen, battles are more time consuming (closer to PSX FF levels) with camera panning and loading and whatnot. Maybe Scarlet or someone can elaborate on that.


One thing that bothers me about a FFVI re-translation as they've already retconned Ultros' name to the proper Orthos, so they'll probably do that in FFVI. He'll always be Ultros to me :(
 
The only thing about FF3 that bugged me was the end of battle party shot (...I almost typed panty shot). That could have been scrapped, but otherwise I didn't have any complaints about the speed.
The noticable differences made to many classes (I actually USED geomancer and scholar this time. A lot. Maybe in a future run I'll give bards a shot.) Really spiced up your options for battle. The only thing FFV really ups FFIII now is the sub job skill that you can equip.

Mox - They'll probably also correct Atma Weapon too.
 
RevenantKioku said:
I thought some of the final dungeon bosses were pretty hard and there's the ...wall..thing...the ****er that sucks your asses in. That one's hard too. Starts with letter A or some such shit.

Oh, sure, Atomos is a bit tough, the evil airship can give you some trouble, etc. It's got a good challenge level, IMO. Nothing in it is beyond the difficulty of stuff in FF IV Hardtype, though, and it's definitely way easier than, say, FF3nes. I just wanted to try to head off any feelings of "nerf!" early on since it's totally normal to have an easy time early on in the SNES version too.

Mox - They'll probably also correct Atma Weapon too.

*sigh* I almost wish they'd leave Woolsey's translation alone, warts and all. Unlike the terrible FF4 and FF5 translations, it at least has its own charm and it's also just burned into so many people's brains. I'm curious what reaction we'll get from the literal translation types this time around -- bitching about how the GBA FF6 "proves" the shittiness of FF3us, or bitching about how they had a chance to translate it "correctly" and "screwed it up" again.
 
Woolsey's translations can DEFINITELY stand to go.

On that note, some random, drunk geezer in a pub in FFV: "Knights do it two-handed... HIC!"
 
If by forever you mean until the GBA comes out... ok then. I highly doubt they'll keep the old script, at this point. :D
 
Link1110 said:
You fought an evil airship in ff5? You must be thinking of ff9, and yes that battle was hard.

I'm thinking of the part where you go up into the sky and you fight something that shoots missiles and cannons at you. Maybe it's a flying fortress or something. It's not a continent, that was VI....
 
*scratches head* I must admit that I don't understand your fascination with Woolsey's translations. FFVI was merely functional, at best. It leaps beyond the ENGRISH filth we were used to by those standards, but RPGs have progressed far beyond the early 1990s, and this FFVI adaptation deserves better.
 
Mejilan said:
*scratches head* I must admit that I don't understand your fascination with Woolsey's translations. FFVI was merely functional, at best. It leaps beyond the ENGRISH filth we were used to by those standards, but RPGs have progressed far beyond the early 1990s, and this FFVI adaptation deserves better.

...son of a submariner...
 
Mejilan said:
*scratches head* I must admit that I don't understand your fascination with Woolsey's translations. FFVI was merely functional, at best. It leaps beyond the ENGRISH filth we were used to by those standards, but RPGs have progressed far beyond the early 1990s, and this FFVI adaptation deserves better.

Because his name is ****ing ULTROS

Don't tease the octopus, kids.
 
I have no problems with Ultros' name, one way or the other. Just the rest of the script. SE has done PLENTY of revisionist localization in the past, and much of quite a bit more offensive than renaming a rather minor comic relief side-boss. Like the major overhaul done to the DQ series in DQ8. THAT pissed off a lot of us Dragon Warrior oldschoolers.

Hell, even FFV changes some spells around (again) to match the new FFXII spell names.
 
Mejilan said:
I have no problems with Ultros' name, one way or the other. Just the rest of the script. SE has done PLENTY of revisionist localization in the past, and much of quite a bit more offensive than renaming a rather minor comic relief side-boss.

A lot of my interest in it is purely sentimental, and the rest is mostly spite-based -- given the context in which it was released, I think Ted's translation is very good, and I hate the people who get screechy about how it "ruined" the game. (Those people need to look at something like Breath of Fire 2 to get some perspective.)

Mejilan said:
Like the major overhaul done to the DQ series in DQ8. THAT pissed off a lot of us Dragon Warrior oldschoolers.

So you do understand. :-P

Red Scarlet said:
I imagine Ultima Weapon was changed to Atma due to space limitations, and that's it.

Yeah, Ted had actually less resources to work with than most ROM hack translators in some ways -- many of them go through the painful effort of expanding item name slots, expanding the ROM and writing compression/pointer routines to squeeze extra dialogue space in. My understanding is that very little effort was put in to accomodate that and many of the renamed things he had to confront were the result of such space limitations.
 
Oh, I do understand. And I don't think that FFIII's (SNES) current translation "ruined" the game. I just think that now, 13 years later, it can and SHOULD be better. FFIV benefited greatly from the new script, and so far FFV is faring even better. There's no reason why FFVI shouldn't get the same treatment, and if that means that some botched named are going to get corrected in the process, I can't really complain.

DQ8 was extreme in that it essentially reinvented almost all of the spell and monster names we grew up with. And sadly, not for the better. I don't mind a couple of tweaks here and there, for the sake of accuracy, so long as you don't go around running roughshod over the entirety of my nostalgic youth!
 
final-fantasy-v-screens-20060901035246592.jpg


vert.bono.pool.jpg
 
Speaking of BoFII, Capcom actually left the SNES translation completely intact in the GBA version. It was both hilarious and jarring.
 
Mejilan said:
DQ8 was extreme in that it essentially reinvented almost all of the spell and monster names we grew up with. And sadly, not for the better. I don't mind a couple of tweaks here and there, for the sake of accuracy, so long as you don't go around running roughshod over the entirety of my nostalgic youth!

A lot of the monster name changes weren't accurate, kind of like many of the other changes.
 
MoxManiac said:
Speaking of BoFII, Capcom actually left the SNES translation completely intact in the GBA version. It was both hilarious and jarring.

What do you mean?

Red Scarlet said:
A lot of the monster name changes weren't accurate, kind of like many of the other changes.

What do you mean?
 
I rented the SNES version, and have the GBA version. I wasn't sure if you were comparing the SNES localization to the GBA one, or what. I have no great fondness for the BoF series, save for perhaps BoF5, but II was quite a bit better than the original! I haven't played BoFII in over 4 years, and am quite vague on the details. Unlike the SNES FFs, it was not good enough to play through again and again.
 
BoF2's GBA port is literally the SNES cart with much faster xp/zenny gain, right down to the translation. The translation is TERRIBLE and very half-assed, which sucks because it could honestly have some good source material (I don't really know since I didn't play the Japanese version). But Capcom hasn't done great translations of their games until very recently anyway.

As far as the DQ8 translation... I'm a big old-school Dragon Warrior series fan, but I can't be annoyed at changing the names of some enemies around. Spells are one thing, I do think the spell names would've sufficed to stay the same, but stuff like Bubble Slime instead of Babble or Liquid Metal Slime instead of Metabble isn't really bad to me, since the japanese names were translated a lot more faithfully in most cases. I don't think it would've hurt to keep the spells with the stuff like Heal, Healmore, Healall and so on, but I think, like some of the FF6 stuff, it was done because of space limitations.

Anyway, I'm kind of curious about what the new jobs in FF5 will be like. Are they useful? ... which reminds me, I should still probably beat FF4 GBA, since I got up to the core of the moon and quit when it got to the point where you need to level grind until Rydia learns Flare and/or Meteor.
 
Mejilan said:
I wonder if Woolsey was involved in BoF2 at all...? I suppose not. :p

He was involved with Breath of Fire 1, not 2.

I would also like to respond to Woolsey hate with this which is unfortunately no longer at the site, but thankfully is still available through archive.org. It is precisely how I feel about the matter, as well. It would be cool if he would put it back up and update it, now that he is actually a professional translator.
 
Mejilan said:
I rented the SNES version, and have the GBA version. I wasn't sure if you were comparing the SNES localization to the GBA one, or what. I have no great fondness for the BoF series, save for perhaps BoF5, but II was quite a bit better than the original! I haven't played BoFII in over 4 years, and am quite vague on the details. Unlike the SNES FFs, it was not good enough to play through again and again.

He was saying the GBA version had the same terrible translation as the SNES version. BoF2 is supposed to be a better game than BoF1, but the translation is so bad.

MoxManiac said:
It sounds like you have never played the english version of BofII, which has one of the most laughably bad translations in a console RPG ever.

It's not all bad though:

Breath%20of%20Fire%202%20(12).png
 
Red Scarlet said:
A lot of the monster name changes weren't accurate, kind of like many of the other changes.

Do you mean they made changes because a lot of the old monster names weren't accurate, or that they made arbitrary new translations that weren't accurate to the Japanese names for no reason?
 
charlequin said:
Do you mean they made changes because a lot of the old monster names weren't accurate, or that they made arbitrary new translations that weren't accurate to the Japanese names for no reason?

Definitely the latter, but I would not say there was 'no reason,' they probably just wanted to make them more natural/funny. Considering how bad the English names in Dragon Warrior games have been, I welcomed every single change in the English version of DQ8 (well, except for the new menus, which, while nice, are not as efficient as the old style), even if everything is not 'exactly the same' as the Japanese version.
 
Aeana said:
Definitely the latter, but I would not say there was 'no reason,' they probably just wanted to make them more natural/funny. Considering how bad the English names in Dragon Warrior games have been, I welcomed every single change in the English version of DQ8 (well, except for the new menus, which, while nice, are not as efficient as the old style), even if everything is not 'exactly the same' as the Japanese version.

Is there a website that catalogs some of these changes with the Japanese name, the old English, and the new English?

(Or rather, where is said website, I'm sure it must exist)
 
charlequin said:
*sigh* I almost wish they'd leave Woolsey's translation alone, warts and all. Unlike the terrible FF4 and FF5 translations, it at least has its own charm and it's also just burned into so many people's brains. I'm curious what reaction we'll get from the literal translation types this time around -- bitching about how the GBA FF6 "proves" the shittiness of FF3us, or bitching about how they had a chance to translate it "correctly" and "screwed it up" again.
Well, you're never going to make everyone happy with a translation. But I'm concerned very little as I'll probably be snagging the JPN release come December.
Anyway, I didn't actually get to play FF6 until I bought a copy for way too much on eBay 5 years ago. (Despite loving the original FF, I really spent most of my childhood playing the 'other' Square RPGs, Chrono, Secret of Mana and so on. Parents never could find me a copy of FF2u or FF3u ;_;) So despite finding the game really enjoyable, I never really saw anything special about the translation.
 
Aeana said:
He was involved with Breath of Fire 1, not 2.

I would also like to respond to Woolsey hate with this which is unfortunately no longer at the site, but thankfully is still available through archive.org. It is precisely how I feel about the matter, as well. It would be cool if he would put it back up and update it, now that he is actually a professional translator.

That was an interesting read. I never really thought the SNES translations of FFIV-VI were bad, and NoA's conservative attitude back then is well known (The problem with FFII SNES imo was the decision to easy-fy it and cut out content, not the translation)
 
Mejilan said:
What do you mean?

I mean a lot of monsters and other things that had names changed to something else weren't corrected; they were changed from something incorrect to something else incorrect. Not many were "fixes".

Mox, I think Easytype came out in Japan first, then they decided to do a midway point between the normal release and Easytype for the US version. I don't think FF4 was 'easyfied' for the US first...Easytype's release in Japan first seems to have something to do with what we got on the SNES.
 
Red Scarlet said:
I mean a lot of monsters and other things that had names changed to something else weren't corrected; they were changed from something incorrect to something else incorrect. Not many were "fixes".

Mox, I think Easytype came out in Japan first, then they decided to do a midway point between the normal release and Easytype for the US version. I don't think FF4 was 'easyfied' for the US first...Easytype's release in Japan first seems to have something to do with what we got on the SNES.

Well, I know for a fact that US FF4 wasn't easytype..but I guess that could be.
 
I approve of Mox's Ultros arguement, as I still say "Dragon Warrior". :( IT'S NOT GONNA CHANGE.

Although I'd support a retranslation in general.
 
RevenantKioku said:
No, but there's not exactly much you can do about it. :lol

Actually, there is. Get over it, play the game, enjoy it, beat it, love it some more, get back into it, do the extra content, and get the second ending. All of which I did. :)
 
Yeah i love how they went to the trouble to get the dragon quest name for the US, then changed a bunch of shit anyways in the translation.
 
MoxManiac said:
Well, I know for a fact that US FF4 wasn't easytype..but I guess that could be.

It's not exactly Easytype, but it's like 90% Easytype. The items and abilities removed are the same in both, the math is much closer to the Easytype math than the original, etc.
 
The music on these seem so faithful, I hope the GBA can handle FFVI's score as well. The best part of FFVI being that it has the best soundtrack in the history of mankind.
 
this game rocks!

Im on the fire ship so awesome.

thief with bare fist ability ftw.
 
Top Bottom