• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

SMT IV Apocalypse has unlocalized lines, QA too good, might not be fixed

Zomba13

Member
Shouldn't the QA not matter in this case? They said they didn't know of the line, don't localisation/translators get scripts of the game with all the dialouge? Like, they don't have to go through the game and get all the items and weapons to write a description for them.

I just assumed that in a big ass document it'd have stuff like "chapter 1 cutscene 001 Jimmy: _____" And then stuff like "Item list" with all the items and the jp text and then the location in the files of it or something. Wouldn't the same be true for boss dialouge?

I just never thought that only stuff the QA testers find actually got translated. "Hey John! I found a secret glowy spot in a dungeon here, it's a new item! Tell me what it says!"
 

Aeana

Member
If they're going to charge Atlus Tax, they'll get no sympathy from me for too good (bad) QA.

Also, what is this about the possibility of them not fixing it ever, or soon? If your game has a bug and you are a AAA publisher, you fix it. Don't tell me that Atlus can't afford to issue a patch to resolve this.
Where did you get the idea that Atlus is a AAA publisher?
 

Peltz

Member
I like Atlus and I think they're one of the best Japanese publishers in the industry.

That said, this type of error in 2016 is inexcusable. Yes, these things happen, but they should be going all out to patch the mistake.
 

Neoweee

Member
I think people are overreacting to this. This is literally one of the most insignificant (but above the threshold of being discernible) bugs/errors I've seen in years.

If they are charging a $10 premium on this game, it's fucking inexcusable if they don't patch it

A patch to fix two lines of rare, hidden text is liable to cause more harm than good. If another patch comes, great, this will get included, but a patch just for this isn't justifiable.
 

Sho Nuff

Banned
The way game translation works:

You go through the strings in the file
You translate the strings

You don't have QA play the game and see where the Japanese is and then go translate it
 

th4tguy

Member
Well they say they're looking over the Persona 5 script, so I wonder why there wouldn't be one for SMTIVA...
You don't just discover text by letting QA play, but you discover mistakes like that.
It's more than likely a sentence that was accidentally skipped over in the long list of things to localize or was localized and accidentally skipped over when inserting into the game. It's a dumb mistake but understandable that it could happen. The fact that it went unnoticed is what is truest humerus. A mistake on qa part for sure as they should be playing the game in ways that Aren't normal to try and break it. Though perhaps for a localization project that process is different.
 

Eusis

Member
Well... can they at least translate the lines and let you read them online in the off chance you hit that bit? It's a crude solution, but at least you'll know what it'd say (and from the original localization crew at that!) without no recourse.
 

Neoweee

Member
It's more than likely a sentence that was accidentally skipped over in the long list of things to localize or was localized and accidentally skipped over when inserting into the game. It's a dumb mistake but understandable that it could happen. The fact that it went unnoticed is what is truest humerus. A mistake on qa part for sure as they should be playing the game in ways that Aren't normal to try and break it. Though perhaps for a localization project that process is different.

This is particularly hard to intentionally get, due to how much RNG is involved and how small the window of possibly seeing it is. The NPC needs to get killed, and the NPC will automatically revives. So there's a very narrow window for this to even be seen.
 
I think people are overreacting to this. This is literally one of the most insignificant (but above the threshold of being discernible) bugs/errors I've seen in years.

A patch to fix two lines of rare, hidden text is liable to cause more harm than good. If another patch comes, great, this will get included, but a patch just for this isn't justifiable.

agreed. much more a 'quirk' than anything else :) ...
 

th4tguy

Member
This is particularly hard to intentionally get, due to how much RNG is involved and how small the window of possibly seeing it is. The NPC needs to get killed, and the NPC will automatically revives. So there's a very narrow window for this to even be seen.
Yes but generally those conditions are detailed by the team in Japan for the team localizing the project.
 
The way game translation works:

You go through the strings in the file
You translate the strings

You don't have QA play the game and see where the Japanese is and then go translate it

You do have QA play the game to see if the string is displayed properly tho
 
I am sympathetic, but I feel like just a "We bad" and am explanation of the circumstances would have sufficed. The weirdly casual tone and strawmanning of people up in arsms about it as raving lunatics is unnecessary.

It almost feels like they're trying to provoke a fight about it to go on the offense.
 

Man God

Non-Canon Member
Suiko2-Gibberish2.png

It happened...frequently in a certain vintage of Natsume released Harvest Moon games as well.
 

striferser

Huge Nickleback Fan
I translated games using excel. No context (some times I did not even know the gender of the characters). I haven't touched or known anything about the majority of those games before. No testing. In a professional environment.

If you are interested in localization, take a look at the Game Localization Handbook.
This is probably what's happening.
Did my time as a loc qa, there's way too many unused text not marked no longer in use or something.
 
How long does this add to the European release?

Also judging by how you get these lines, if you do see them then you're playing the game badly :')
So not really worth crying about, still funny they missed them. Especially when they found them in the game's files not too long after they found out.
 

NolbertoS

Member
Meh, doesn't bother me, as long as the entire boss fight isn't in Japanese, I can live that. QA testers aren't perfect or else try getting paid $10/he to be a EA QA tester and see how fun it is. We're all human.
 
Meh, doesn't bother me, as long as the entire boss fight isn't in Japanese, I can live that. QA testers aren't perfect or else try getting paid $10/he to be a EA QA tester and see how fun it is. We're all human.
I used to work QA for EA at $7.25 an hour lol. QA is no fun at all.
 

Opa-Pa

Member
It reads like a fairly reasonable and sincere explanation until they say they're not sure if they're going to fix it lol. Like if this was their first time then sure, but Soul Hackers had these everywhere in regular demon negotiations so I don't know.

But eh, if they're really limited to rare circumstances then it's fine, I guess. Thanks Atlus?
 

marmoka

Banned
I think people are overreacting to this. This is literally one of the most insignificant (but above the threshold of being discernible) bugs/errors I've seen in years.



A patch to fix two lines of rare, hidden text is liable to cause more harm than good. If another patch comes, great, this will get included, but a patch just for this isn't justifiable.

Well, considering the huge amount of text RPGs have, how much text SMT IV had, and this probably has the same amount, with just 3 lines untranslated, from probably 10000 lines to translate....

Yes, people are overreacting.

A patch would be nice, but we can always check the Internet to find a good translation of the same text in English.
 

Taruranto

Member
Well, considering the huge amount of text RPGs have, how much text SMT IV had, and this probably has the same amount, with just 3 lines untranslated, from probably 10000 lines to translate....

Yes, people are overreacting.

A patch would be nice, but we can always check the Internet to find a good translation of the same text in English.

I don't think it's a big deal, but given that they charge extra 10$ compared to everyone I suppose it is right to expect perfection.
 

marmoka

Banned
I don't think it's a big deal, but given that they charge extra 10$ compared to everyone I suppose it is right to expect perfection.

What do you mean with the extra 10$ charge? I'm lost here. Could it be that the game is a little expensive to be a 3DS game? If so, then I agree with people being angry. I also ordered this game, and I should be.
 

Xenoflare

Member
I think this is a consistent problem for Atlus.

P3P, Soul Hackers DeSu2 3DS from the top of my head all had similar problems
 
I am sympathetic, but I feel like just a "We bad" and am explanation of the circumstances would have sufficed. The weirdly casual tone and strawmanning of people up in arsms about it as raving lunatics is unnecessary.

It almost feels like they're trying to provoke a fight about it to go on the offense.

Yeah, Atlus's PR/social media stuff feels like it's coated in this. It's oddly smarmy and very off-putting.
 

Taruranto

Member
What do you mean with the extra 10$ charge? I'm lost here. Could it be that the game is a little expensive to be a 3DS game? If so, then I agree with people being angry. I also ordered this game, and I should be.

3DS games cost 40$. All Atlus 3DS games are sold for 50$ for no reason, it's the so called "Atlus Tax".

DQVII has, like, a bazillion of lines compared to SMTIVA and it's sold for 40$.
 

KarmaCow

Member
3DS games cost 40$. All Atlus 3DS games are sold for 50$ for no reason, it's the so called "Atlus Tax".

DQVII has, like, a bazillion of lines compared to SMTIVA and it's sold for 40$.

At least with SMTIV there was some bonuses like an artbook. For Apocalypse, we get a some pins.

It's even worse in Canada. SMT4A is $65, which is absolutely inexcusable.

Yea if it wasn't for the E3 discounts I would probably waited on it like Devil Survivor 2.
 

marmoka

Banned
3DS games cost 40$. All Atlus 3DS games are sold for 50$ for no reason, it's the so called "Atlus Tax".

DQVII has, like, a bazillion of lines compared to SMTIVA and it's sold for 40$.

Understood. Then yes, there are many reasons to be angry. I'm importing the game to Europe, and had to pay 70 euros because of the importation. Now thinking that I could have just paid about 60 euros, makes me think a lot.

Now honestly, they'd better release a patch to fix this.
 

Tiktaalik

Member
If you're at the point where you have a handful of strings that you can't find in the game I don't understand why you wouldn't just localize them any way just to be safe.
 
It surprises me that the process of localizing a game is still so primitive in this day and age, and that localizers aren't given better tools and support so things like this wouldn't happen. But I guess that would require a bigger investment than publishers would be interested in.
 
The original cause for the Atlus tax was because SMTIV had a very quick turnaround time for localization. They also included a good day one edition and had the cross-promotion eshop credit deal with Fire Emblem. People thought this was absolutely reasonable.

Then they just sort of...kept doing it.

I don't think it's greed or anything. I bet the numbers work out that $40 is unprofitable and $50 is profitable. But they have absolutely stopped trying to justify it to people and that kind of sucks.
 

flohen95

Member
It's even worse in Canada. SMT4A is $65, which is absolutely inexcusable.

It's not. It's 65 Canadian Dollars, which, right now, is pretty much exactly 50 US Dollars, and thus the same price.

I know that it is, relatively speaking, more expensive for Canadians, but still.
 

Durante

Member
Atlus can't do dual audio like everyone else, but at least their localization and QA are peerless!

/discussion thread 2 months ago.

It surprises me that the process of localizing a game is still so primitive in this day and age, and that localizers aren't given better tools and support so things like this wouldn't happen.
From the impression I've gathered about Atlus Japan, the people working on the translation can be happy if they didn't encrypt the text and throw away the key.
 
It's not. It's 65 Canadian Dollars, which, right now, is pretty much exactly 50 US Dollars, and thus the same price.

I know that it is, relatively speaking, more expensive for Canadians, but still.

The first point is true and likely why the US-based companies do it, but moot to us consumers because of your second point. Our wages don't go up to compensate. The result is everything just ends up being more expensive.

The original cause for the Atlus tax was because SMTIV had a very quick turnaround time for localization. They also included a good day one edition and had the cross-promotion eshop credit deal with Fire Emblem. People thought this was absolutely reasonable.

Then they just sort of...kept doing it.

I don't think it's greed or anything. I bet the numbers work out that $40 is unprofitable and $50 is profitable. But they have absolutely stopped trying to justify it to people and that kind of sucks.

One hundred percent. SMTIV's handling was excellent and I had no reservations buying that day 1. PQ with the cards was a bit of a stretch, but okay, whatever.

Nothing since then has justified the price hike and it's weak as hell. Especially since their games go on sale in the eShop alll the time anyway.
 

Soriku

Junior Member
Then I'm not buying it until it's fixed or $20.

It's only a few lines of text man. That said, I'm surprised they don't have some kind of search feature for Japanese lines of text...or do they? I don't know anything about QA.

The original cause for the Atlus tax was because SMTIV had a very quick turnaround time for localization. They also included a good day one edition and had the cross-promotion eshop credit deal with Fire Emblem. People thought this was absolutely reasonable.

Then they just sort of...kept doing it.

I don't think it's greed or anything. I bet the numbers work out that $40 is unprofitable and $50 is profitable. But they have absolutely stopped trying to justify it to people and that kind of sucks.

$40 is profitable. $50 is super profitable.
 

Zolo

Member
The original cause for the Atlus tax was because SMTIV had a very quick turnaround time for localization. They also included a good day one edition and had the cross-promotion eshop credit deal with Fire Emblem. People thought this was absolutely reasonable.

Then they just sort of...kept doing it.

I don't think it's greed or anything. I bet the numbers work out that $40 is unprofitable and $50 is profitable. But they have absolutely stopped trying to justify it to people and that kind of sucks.

It's probably more '$40 is profitable and $50 is more profitable with people willing to play it'.
 
This is really surprising to me. Shouldn't there be some kind of tool or at the very least a spreadsheet with the lines and the corresponding translation? Did they think it was just unused text because they didn't know the triggers?

Yeah, I would've thought all the text was in it's own separate file/local DB/entity where they could go through it, cross reference, and change it all, with playing the game only really be required to gain some context. The fact that it's hidden in code is a bit odd
 

PK Gaming

Member
Yeah, this definitely isn't a big deal.

It was cool of them to apologize but it isn't even necessary. In fact, i'm surprised this blew up the way it did when you see this happening all of the time in many of their handheld RPGs.
 

Neoweee

Member
This stuff usually gets flat out ignored. Acknowledging it is definitely a rare exception.

Acknowledging it early and openly is what's weird. Most players won't see it, even of those that put ~40+ hours into the game. They could have punted on it, and then commented on it a few weeks from now.
 
Top Bottom