I'm from the UK, but am currently in China studying Chinese. I wish I had seen this earlier, as I could have cleared up some confusion.
Firstly the headline:
微軟Xbox One尷尬了 索尼PS4遊戲機銷量已超過7000萬
This actually translates as something like "Microsoft's Xbox embarrassed as sales of Sony's PS4 tops 70 million." (尴尬 translates as awkward or embarrassed). Needless to say, this is somewhat different to the spin put in the original OP
It goes on to say:
微软在今年1月份之後还没有公布Xbox On游戏机的销量,但当时其公布的销量是2600万台,虽然其後10个多月的时间里销量肯定会有增加,但其现在的销量肯定还是不能同索尼PS4相比。
What they're saying here is that Microsoft hasn't reported on Xbox sales since January of this year, when it reported sales of 26 million. Although 10 months have passed since then, the author of the article thinks it's very unlikely that sales since then have equalled Sony's PS4.
Games sales for PS4 apparently stand at 617 million (对应的PS4游戏则已卖出了6.178亿套)
It then goes on the say that sales of PS4 have now passed lifetime PS3 sales, but not yet PS2 sales (which it puts at 155 million).
I don't know if this is old news or not, but the article quotes Sony as saying that PSVR has sold 2 million units, with 12.2 million games sold (索尼此次公布的数据还提到,其PS VR头盔目前也有不错的销量,其已卖出了200万台,对应的游戏卖出了1220万套)
Lesson for today: google translate is still shit when it comes to Chinese-English translation. Well, it's good to know that any potential translation job I might get is safe from the robots, for now at least.
EDIT: As others have already noticed, this article is actually from Dec 2017, so all the above quoted figures are almost a year out of date. What a waste of time that was!