• Hey Guest. Check out your NeoGAF Wrapped 2025 results here!

Do you think English voice acting harm Japanese RPG?

I hate all english voice VA's.

There should be an option for dual audio on every japanese game like there are on blurays and dvds.
Well you suck too, bro.

On topic: I believe all games should not have "dual" audio, but AN OPTION TO TURN OFF THE VOICE ACTING. I have no idea why this is so hard. It's a flip switch in the options. Boom. Done.
 
If the voice acting is absolutely terrible then yeah it probably does. With that said I would take English dubs even if they are mediocre over great Japanese VO every time.
 
It's definitely killed my interest in JRPGs over the years. I'd much rather hear the voice actors that the team in Japan has chosen, unless you're talking about a Souls or Dragon's Dogma.

I also played Metro with Russian audio and AC2 and Bro in Italian, so it isn't just a JRPG thing for me though. I also watch tons of foreign films, so I'm pretty used to subtitles.
 
I know there are JRPG with generally good dubs out there such as FFXII, Xenoblade, The Last Story and SMT/Persona series, but more often than not, I feel that the whole English voice acting in JRPG tends to feel subpar to the point of making the dialogue lines unbearable to pay attention to.

Take Bravely Default for example. Lovely game with great gameplay and generally likable characters. But when Agnes speaks, you can feel a lot of charm from classic story-telling get sucked out and what we left are incredibly cheesy lines of narration and voice work. Worst thing about it is that Agnes really resembles Garnet, from FFIX. If the old games have English dubs, I don't want to imagine the horror of listening to many of the things that come out of the character's mouth.

Without any voice acting due to technology limit, players are given the freedom/power of imagination to "roleplay" as the character including their voice, and for the even older games with sprite/low polygon characters, their appearance based on our mind. But now, Japanese RPG does not really evolved from the traditional Japanese story-telling filled melodrama and its quirks, leaving behind awkward voice acting, cringeworthy story-telling compared to western counterpart.

I hope most if not all Japanese RPG offer dual language support from this point onwards, because I am now a firm believer that English dub tends to be inferior compared to the original Japanese VA way more often than not.

No amount of English voice acting can re-enact the same raw emotion and expression of this for example. (Hunter X Hunter 2011 spoiler)

This just reeks of hardcore weeabooism. Especially your last quote. There have been dozens of English voice acting that match the emotion of the scene. This whole topic is pretty stupid. I can appreciate both original versions and dubs. Yes, there are bad dubs out there but this is not the 80s and 90s.
 
FUCK NO

If the game doesn't have a competent english dub i will not support it.

Yes, there are bad dubs out there but this is not the 80s and 90s.

Agreed. I can only think of a few recent games off the top of my head that have had truly terrible dubs like arc rise fantasia.
 
I wouldn't say that bad voice acting itself is what is harming JRPGs more so poor voice direction. We need better directors who understand the work at hand and the general tone of it, but who also do not aim for a direct replication of the Japanese script.

I would put FF13 next to Persona 4 next to each other to explain.

FF13's individual voice actors are actually pretty good. You can't really fault their individual performances in a vacuum. Persona 4 is a bit shakey however. In my opinion each individual VA has an inconsistent performance, ranging from having strange intonations and inflections at certain points while doing a bang up job with others.

However what persona 4 does is preserve the overall tone of the game while also reinterpreting it in a manner an English speaker can relate to. I personally find Yukiko's laughing fits to sound annoying, whether in Japanese or English. However the main point that her laughing is annoying is still conveyed.

However in FF13, Japanese Lightning does her best Motoko Kusanagi impression while English Lightning misinterprets the tough girl routine as near emotionless. With a proper VA director who understands what lightning is trying to convey at that moment we might have had a Final Fantasy a little less grating on the ears.
I agree, there needs to be an understanding of the character and consistency amongst the different languages. There are times where the voice actors are not portraying the situation like the original actors did. I do not fault the actors though since the director is the one who watches over those things. Even so, I prefer English because I speak English.
Not trying to be too argumentative, but subtitles (even on the native language) really are a semi-regular thing in a lot of languages except English.
If this is indeed true it is probably because English is the common language.
 
I think Japanese TV is rife with Japanese subtitles, but don't quote me on that.

It is. Korean and Chinese tv is too.

If this is indeed true it is probably because English is the common language.

That's true in some instances. But what I mean is that in a native language they frequently have subtitles in that language. For example, it's not uncommon to see Korean subtitles on Korean language shows.
 
Options are always good.

One thing I like about English voice acting is trying to guess who the voice actors are. Sometimes it's completely obvious, and other times it's very surprising.
 
What? Yeah bad voice acting can harm a game, but a language like japanese is alien enough that I couldn't even tell you if the voice acting is good or bad. I prefer to understand the words that are being spoken from the game rather than have random sound in Japanese that I'm told is good voice acting but I honestly wouldn't be able to tell one way or another. I'd sooner prefer an undub than japanese only.
And yeah, I played Fate/extra which is japanesed subbed, so this isn't coming from inexperience. Fortunately it had an option to turn off the voice acting in all but the battles.
 
Bad voice acting can hurt any game, regardless of language. That said, I prefer English voices because, outside of a few rare cases, they range from decent to great. If I need to read subtitles, I'd rather there not be any voices at all.
 
I switch to japanse every time I'm allowed. I once thought I could learn japanese by watching a shitload of anime and by playing video games. That's not gonna happen, but I love hearing the language.

And yes. I think english subs more often than not ruin the mood.

Kanedaaaaa! Tetsuooo!!
 
No idea how some people can think the Persona 4 English Dub is bad... Geez the Japanese version is just horrible... Teddie and Rise sound like someone taking their nails and stratching a blackboard.
 
It really depends. Usually i prefer the Japanese voice-acting. But Games like Metal Gear, were there is well done English voice acting that was supervised by the Japanese developers, then its just fine.
Exceptions are for example Dragonball: I hate Goku's japanese voice as he sounds like a kid. Doesnt fit his physical appearance.

When It comes to Games like Skyrim, where english is the Default language, i too prefer it over German for example.
 
Yes. Subtitle it. That goes for all media.
Except for kids who can't read yet. Kids movies and kids games can use a spoken version in their language.
 
No idea how some people can think the Persona 4 English Dub is bad... Geez the Japanese version is just horrible... Teddie and Rise sound like someone taking their nails and stratching a blackboard.
It's not bad. I'm actually more surprised people are placing it at Final Fantasy XII and Xenobade level. Guys, decent is not synonymous with fantastic.
 
Problem is Japanese voice ended up not matching English text. Take nino kuni, where just about everyone has different name I. Japanese. This is fine if you don't have any understanding of Japanese , but really annoying if you do know
 
No idea how some people can think the Persona 4 English Dub is bad... Geez the Japanese version is just horrible... Teddie and Rise sound like someone taking their nails and stratching a blackboard.

Because the characters don't at all sound like the teenagers they're supposed to be playing. Hearing Japanese honorifics with an English dub is also really off-putting and should never be done.
 
Ideally, dual audio would be an option so that everybody would be happy. Unfortunately, it doesn't seem like this will happen anytime soon.

I consider myself lucky because I almost universally prefer English dubs, which are far more prevalent. Being able to understand the voices without reading is great. There are bad dubs out there of course, but I feel they've become less and less common in recent years.
 
I like it when games offer both. When I have the choice, I usually listen to the English dub unless it's really bad and then I switch to Japanese as idk what bad Japanese sounds like lol.

I really would have liked it in FFXIII-2...ugh that mog.
 
No. I prefer my english voices. Really can't stand japanese due to the often high pitch voices, and simply because I don't understand the language.
 
Ha! Even that would be controversial! Do you use Vulgar or Classical pronunciation? What accent to the VAers have?

Technically, already exists. I think it's free on the iOS store now but try out the first Infinity Blade. It's a weird sort of pig-latin if I remember correctly but doing the whole game in that strange language really gave it a unique feeling. Especially the God King himself, he had a really good way of making you feel like he wasn't someone to mess with.

Unfortunately Infinity Blades 2 and 3 threw the whole thing out and made it all english :(
 
I would prefer the option to have both, I more often than not find that the English dubs are awful, and hurt the experience for me personally. I have no problem reading subtitles and watching things at the same time.

I also generally hate to watch movies (of any language) that have been dubbed, much preferring subtitles. I'm sure there may be cases where the dub is actually better but I feel those are few and far between.

I often turn on subtitles when given the option, even if they speak English.

I don't mind the high pitched voices as much as what often sounds to me like really awkward English dubs, and I feel like I can be far more discerning of the voice acting quality in English.
 
For me it all boils down to this; cultural differences harm JRPGs, the more obvious they are to the player, the worse it gets, particularly for the English speaking audience who will spend all their life in that particular bubble without any real threat, and are almost prideful about never leaving. Typically, when you slap English voice acting on it, it's almost like some alien product that's neither here nor there.

They're pretty much made to appeal to teenage audiences in the narrative which makes it appear all the more jarring, something which seems all but forgotten from developers outside Japan who are obsessed with the whole 'dark and gritty grown-up' stuff - I feel this goes over a lot of heads. I could be completely wrong though, maybe that can be chalked up to cultural differences too.
 
No. I prefer english VA as long as it's halfway decent. BD's voiceovers are pretty good for me outside of some outliers (Agnes and some side characters).
 
...Exceptions are for example Dragonball: I hate Goku's japanese voice as he sounds like a kid. Doesnt fit his physical appearance...

Actually, that's sort of the point....

(Since he was introduced as a kid and grows up it would have been impossible to change the voice actor without anyone knowing. And maybe you already know, but it's actually a female who does his and Gohan's voice! Personally, I love Goku's Japanese voice - but to each his own).

Technically, already exists. I think it's free on the iOS store now but try out the first Infinity Blade. It's a weird sort of pig-latin if I remember correctly but doing the whole game in that strange language really gave it a unique feeling. Especially the God King himself, he had a really good way of making you feel like he wasn't someone to mess with.

Unfortunately Infinity Blades 2 and 3 threw the whole thing out and made it all english :(

Huh, that's interesting. I'll have to check it out.

What I think it's pretty great is well done fake languages. I really liked the languages used in Ico and SotC. They sound like a combination of Japanese and Latin. I thought it was really well done. It adds a lot of mystery to it. I wish Dark Souls had done this. It would have made it well... darker.
 
I generally don't like Dubs in any form.
I preffer to see movies in their original lenguage, read books in their original lenguage (if I know it) and play videogames in their original lenguage.
Exception being if it's about a different country of the creator (say, if a Finish developer like Remedy makes a game about an american writen in the USA I will preffer to play it in english)


As for JRPG's I preffer to play them with the japanese voices if they are available, specially if the art direction is Anime inspired. The genre in general has an abundance of bad voice actors when it comes to Dubs. It's either guys overacting or guys putting no emotion into their performance, and when it comes to girls they try to imitate the "high pitched" japanese voices and it just sounds creepy.

BUT I think a lot of the fault goes to japanese writers. Storytelling in videogames has evolved and they haven't been able to adapt.
Jrpg's back in the SNES and PS1 era felt sort of like interactive comics/mangas when it came to storytelling because the dialog was written, and that's a format in which it is easier to pull off cheesy dialog without it being off putting.
You know how when you read manga/comics or even some books the dialog seems fine but if you really think about it you realize that no one talks like that? Same goes for JRPG's (and movies and other games,but in a MUCH lesser percentage). But the format has evolved and now they all have fully voiced dialog, yet the writing is still the same. Every cheesy line simply sounds 10X worse with voice acting, which I think is one of the reasons some people preffer to play them in japanese (the effect isn't as bad if you can't understand what they say)
 
If an English voice track is available, that's what I'm going with. Even bad English VA can be interesting in a campy way (Arc Rise Fantasia). That said, children (pre-teen) VOs are almost universally annoying in English.

It's usually not the VA that grates on me in JRPGs anyway, it's the writing and that doesn't get any better with Japanese VAs. I'm generally OK with JRPG/anime cliche's/tropes but some of them have just been worn into the ground (power of friendship overcomes all (those conversations/speeches are always eye roll inducing), the traditional values/"No fun allowed" character (Agnes), children (pre-teen) characters in general, oblivious and/or clingy (stalker) love interest - usually male (Tiz), ect.)
 
Because the characters don't at all sound like the teenagers they're supposed to be playing. Hearing Japanese honorifics with an English dub is also really off-putting and should never be done.

Why in the world would anyone want them to sound like actual teenagers? That would have made me dislike the dub, not like it.
 
Why in the world would anyone want them to sound like actual teenagers? That would have made me dislike the dub, not like it.

Because they are teenagers? You're not playing as a bunch of people in their 30s in high school. It just feels really out of place having older-sounding people voicing Japanese teenagers in a rural Japanese setting using spoken English with honorifics.
 
Because they are teenagers? You're not playing as a bunch of people in their 30s in high school. It just feels really out of place having older-sounding people voicing Japanese teenagers in a rural Japanese setting using spoken English with honorifics.

I'll give you the honorifics part, but do you really want to listen to a puberty sounding voice for 60-100 hours? I mean, if you value the realism in a game about high school students going into a T.V. world to fight shadows more power to you.
 
I'll give you the honorifics part, but do you really want to listen to a puberty sounding voice for 60-100 hours? I mean, if you value the realism in a game about high school students going into a T.V. world to fight shadows more power to you.

I think the Japanese cast was really good for the most part. Rise's voice actress uses the same voice she uses in 95% of all her roles, though, which can be annoying. She's capable of better (Al in Fullmetal Alchemist, Shannon in Umineko) but they typically cast her in roles that don't let her use her full range, unfortunately. Teddie I can understand not liking, but he's supposed to sound like a wacky stuffed animal thing. Everyone else I enjoyed in Japanese, especially Chie and most of the older male cast.
 
I'll give you the honorifics part, but do you really want to listen to a puberty sounding voice for 60-100 hours? I mean, if you value the realism in a game about high school students going into a T.V. world to fight shadows more power to you.
A teenager doesn't have to have a cracking voice, you know. Also, actual actors (aka, not anime enthusiasts who are paid to use the same voice day in and day out) are able to do things like throw their voice, acting out a character different than than their own.

In general I keep to the original language/subs, however when a dub is marvelous (like FF XII or DQ VIII) they are god-tier.
 
To the gameplay, not really. You will have shitty or good voice acting, Japanese or English.

Though I think it does indirectly just on the fact that the expectation to having English voice acting added unncessary demand for resource to its development and localization.
 
It's not always harmful but I don't really prefer dubbing especially in anime. OP has a point in that english voice actors really don't capture the strong emotions a japanese VA can.
 
Well you suck too, bro.

On topic: I believe all games should not have "dual" audio, but AN OPTION TO TURN OFF THE VOICE ACTING. I have no idea why this is so hard. It's a flip switch in the options. Boom. Done.

I like this idea. Would make some older PS2 era JRPG dubs much more tolerable. But I fear it would reduce the viability of quality English VA in the localization budget and we'd end up with worse product overall, like a reverse DQ8 situation where one version has voice acting and the other doesn't.
 
It's not impossible by any means but I don't really prefer dubbing especially in anime OP has a point in that english voice actors really don't capture the strong emotions a japanese VA can.

Yes. I'm sure a lot of dubbing VAs are good at voice acting, however their lines of dialogue have to be translated/adapted first which can often be a problem in its own. On top of that, they are not supervised by the creators of the show/game, they can't really have 1-on-1 time with the guy that wrote the script to clarify what emotions they should try to convey, etc.

I've seen a couple of interviews where French VAs described the dubbing process and some of it was just shocking. One of the guys said it was common practice to dub scenes without even getting to see them when working on games that get international releases. Like, the VAs are just given their lines with maybe a couple of words explaining what's happening in the scene, nothing more.
 
I think that JRPGs should get dubbed in more languages other than just English.
A good English dub is just as good as a good Japanese dub, but if I have to read subs anyways to get everything that's being said (because I'm neither English nor American, I'm Italian), I'd rather listen to the original dub.
So no, English dubs don't harm JRPGs imo, but I'd rather have the original VA, or dual audio or, perfect scenario, dual audio where one track is the original VA and the other is the VA in my language.
 
I've personally not been annoyed by the VA in Bravely Default. I've been surprised by the inflections in some scenes, Tiz, and Edea specially, really good (though i'm just starting chapter 4 so i'm talking from what i've heard at the moment).

I feel like people ask too much: with the years they've really polished the dubs in games, though it's always better to hear something as it was originally planned out.
 
In my opinion yes. There are some examples of very well executed english voice actors in jRPGs but more often than not, this isn't the case. That isn't to say it's always the actor's fault. Sometimes the translation isn't well done and things are amiss, sometimes they aren't properly guided or directed, introduced to the title.

I think subs are the proper way to handle english versions of jRPGs. They keep the costs of bringing over significantly lower, reduce the risk of being unable to receive further copies or revisions of the title in the future due to the licenses that must be made with the voice actors and it preserves the work and presents it in the way that the original developers originally depicted it instead of someone else's interpretation of it.
 
i find english Tiz and Agnes fit their characters fine. Whether you find them annoying because of their personality is a different matter.

Also, FF10 and Xenosaga1 have had re-releases in japan where it was all english voices. why do you suppose that is? i bet it's because "it sounds cooler in a language i don't understand"
 
As an avid anime watcher it definitely drags down the experience for me. Slapping english VOs on Japanese designed characters which have their own way of expressing themselves just looks and sounds bad, I don't care if the dub is well made, it just doesn't fit. All I ask is if you are going to do more than one language for you game, include the Japanese track along with subs, dubbing is shit when it comes to movies as well, I allways prefer native language with subs.

I don't care about Final Fantasy 13 but I respect them for having the choice of dual VOs in 13-3 If a new game from Japan is on its way to the west, one of the first things I look up is if the Japanese VO will be included or not and that will weigh in on my purchase decision.

I think subs are the proper way to handle english versions of jRPGs. They keep the costs of bringing over significantly lower, reduce the risk of being unable to receive further copies or revisions of the title in the future due to the licenses that must be made with the voice actors and it preserves the work and presents it in the way that the original developers originally depicted it instead of someone else's interpretation of it.

This so much, waste of time and money.
 
I hate English voices in anything Japanese. It's just too awkward and American VAs can't properly pull off Japaness slapshtick very well and I find that most American VAs can't yell for shit. Every time I watch the Gurren Lagann dub it feels like all the actors are recording their dialog in their rooms at midnight while trying not to wake up their parents down the hall. This is especially noticeable in JRPGs since there are so many main characters with the hot blooded trope. It just doesn't work very well since that archetype is different in America.
 
I think subs are the proper way to handle english versions of jRPGs. They keep the costs of bringing over significantly lower, reduce the risk of being unable to receive further copies or revisions of the title in the future due to the licenses that must be made with the voice actors and it preserves the work and presents it in the way that the original developers originally depicted it instead of someone else's interpretation of it.

The Japanese voice actors' performances have to be licensed too, possibly for an even higher cost if it involved big names. Sometimes it's not even an option if one or more of the actors refuse to license their performance to be used outside of Japan.
 
Top Bottom