I get that, but I just think it's a weird way for the American publishers to sell it to American audiences. They are the ones who wrote the backside synopsis for the translations, right? I mean, what I'm saying is it's not like decieving dishonest, or even incorrect technically. It just doesn't seem entirely on point to me. It's a book with graphic depictions of child murder, rape, and mental illness, and they're like "you'll have a wonderfully fun time reading this ultra violent, chaotic, fun madness, you'll be sure to find it gruesomely hilarious." It's not a big deal, I just think it's a little weird, is all.