• Hey Guest. Check out your NeoGAF Wrapped 2025 results here!

No JP voice track in Xenoblade Chronicles 3D

As long as the framerate is stable, then I don't really mind about the omission of the Japanese dub. After all, it's an excellent alternative for those who can't track down a Wii copy, or those who wish to play it on the go :)
 
Urg so much for me buying this then. I tried the english voices first on the Wii version and quickly switched over to Japanese since I just wasn't feeling it.

I'm going to be pretty pissed if they don't leave the Japanese track on X though
 
Urg so much for me buying this then. I tried the english voices first on the Wii version and quickly switched over to Japanese since I just wasn't feeling it.

I'm going to be pretty pissed if they don't leave the Japanese track on X though

Well we haven't heard what the english voices for X sound like yet so who knows it might be good.
 
Dubs can be good in many situations for anime(RK, CB, BO, GW, SS, FZ, DN, many others), even when they change things around a little(YYH which is think is superior to the sub by far).

For Japanese games, if there is a Japanese option, i usually go for that one first these days unless there is no Japanese dub, but i'm not going to go so hardcore as to not buy a game because they don't include the option. I'll give the english VA a fair shake, and a lot of the time they surprise me.

Although its strange to me hearing british dubs in Japanese games that are not all medieval like FF12 or Drakengard(which didn't have a british cast, but they tried their best to sound like it), Xenoblade did have an amazing cast, so its not like its worth getting upset about...
 
If I get it (unlikely), playing on mute confirmed.

'ello! Can you tell we're Bri'ish? Look a' tha' ickle Bunni'!

God, it was bad.
I'm guessing you don't listen to British media all that much if you think talking normally is somehow making a statement.
 
If I get it (unlikely), playing on mute confirmed.

'ello! Can you tell we're Bri'ish? Look a' tha' ickle Bunni'!

God, it was bad.

You need to travel more.

Dubs can be good in many situations for anime(RK, CB, BO, GW, SS, FZ, DN, many others), even when they change things around a little(YYH which is think is superior to the sub by far).

Okay I think this takes the cake as the most confusing acronym post I've come across in this forum.
 
I love the dub for Xenoblade (and the Last Story too), so I have no problem with this - it was so refreshing to hear a new set of voices rather than the stock set we often hear in game localisations.

I hope that the same studio is responsible for the X dub too!
 
"Purists" play a game with voice and text in the original language so that they can make their own determinations of the initial intended meaning. Putting on a voicetrack you don't understand is just an affectation.
FUCKING THANK YOU.

There's some shit that needed to be said. Goddamn.

Have you ever watched, say, Avatar in Chinese?
Why would someone watch Avatar in Chinese if they don't speak Chinese?
 
the final product is stable, the frame-rate holding steady while the draw distance (judged from the first three hours, at least) hasn't diminished
This is the bigger news for me here. I was a bit unconvinced but that should cement my purchase.
 
FUCKING THANK YOU.

There's some shit that needed to be said. Goddamn.

This is silly. Original vision is original vision and there's a value in that. But in animation /games it's less critical - if it was a live action thing then a dub is simply perverse - if you watch a Kurosawa movie and put on a dub you're an idiot - but since there are no 'actual voices' for the characters we see on screen a dub is not a big issue. But I can totally see where people would want to take in the original vision of the director and calling it 'affectation' is bullshit.
 
I love the dub for Xenoblade (and the Last Story too), so I have no problem with this - it was so refreshing to hear a new set of voices rather than the stock set we often hear in game localisations.

I hope that the same studio is responsible for the X dub too!

This, sooo bored of hearing the same old voices in anime and games. Especially when some of the talent's voice range goes from regular voice = Goku's voice -> uhh Mexican Goku?, what talent!! :|

The British voices were fantastic and a huge breath of fresh air.

Loved them! Jenna Coleman. <3
 
I hope that the same studio is responsible for the X dub too!
That would be Side, located in the UK, who I also believe helped with the localisation of the game. Seeing as NoA are responsible for the localisation of X I'm guessing it's unlikely Side will be involved. Hopefully NoA are aware of how much the fans enjoyed the voice work of the first game and throw us a bone, but with the game being set in Neo LA they'll likely go with an American cast.
 
They do the same in the Japanese dub...

Yeah, it's a bit annoying there as well. Riki is constantly on about "I'm fine" or whatever. Damn man, just shush. But, at least he sounds cuter than the awful English VO.

Real talk, I'd take Dragon's Dogma speech spam over Xenoblade's.
 
That would be Side, located in the UK, who I also believe helped with the localisation of the game. Seeing as NoA are responsible for the localisation of X I'm guessing it's unlikely Side will be involved. Hopefully NoA are aware of how much the fans enjoyed the voice work of the first game and throw us a bone, but with the game being set in Neo LA they'll likely go with an American cast.

Vic Mignogna: "I'm really feeling it!"

Real talk, I'd take Dragon's Dogma speech spam over Xenoblade's.

A GOBLIN, MASTER!

THIS WILL BE A TROUBLING FOE!

IS THAT ALL?
 
The Last Story (by the same dubbing studio) is a good example of where playing with the English dub is preferable as a lot of the story is told during battles with unique dialogue almost every time you fight. It's the better off the two games as far as performance goes.
 
Good to know it'll be Rhyne time forever now.

That is true. It is like House of the Dead 2 or Resident Evil 1 charm.
Michigan: Report from Hell is legit bad though.
Michigan: Report from Hell wasn't even a legal port. Some Italian mafia localized it without the knowledge of the original creators, it's confusing as all hell for what reasons that happened.

Urg so much for me buying this then. I tried the english voices first on the Wii version and quickly switched over to Japanese since I just wasn't feeling it.
So what you're saying is you...
WEREN'T REALLY FEELING IT?

I wish dubs would just go away. They take time and cost the publisher money. Just slap some subtitles on the game and call it a day, Christ.
Disappointing. Size constraints are understandable, but I hope one day that keeping games in their original language will be the default, and dubs will be seen as an extra option to be cut if needed.

Your disgusting opinions aside, this will never, ever happen, because including a dub is the most basic of sales requirements. Having a sub only game is like shooting yourself in the foot unless you already knew your audience is the sorta type to dislike dubs, and in that case your product is probably some ultra-niche otaku stuff.

The increasing amount of "dub shaming" as I call it these last few years is pretty damn gross. It's like people don't even care about the game part of the game anymore, unless the translation itself is bad (SAO and old NES titles bad), but it definitely isn't. It also seems like some people are incredibly tone deaf to boot. Not to mention the ones demanding 1:1 translations when the whole point of localization is adapting the script.
 
My big fear of an American dub is the cutesy voice they give young female characters in an attempt to mimic the Japanese dub. Just speak naturally as that's one reason the British dub was so good. It's a problem with dubs of Japanese media, young female characters in homegrown American media sound perfectly fine.
 
The video in the OP makes the game look great. The colours look washed out though but that could be due to offscreen.

I already have mine preordered because it's Nintendo.
 
My big fear of an American dub is the cutesy voice they give young female characters in an attempt to mimic the Japanese dub. Just speak naturally as that's one reason the British dub was so good. It's a problem with dubs of Japanese media, young female characters in homegrown American media sound perfectly fine.

i cannot stand japanese high school anime dubbed in america for precisely that reason
 
Why would someone watch Avatar in Chinese if they don't speak Chinese?

True. I probably worded that badly and gave a poor example. Basically if the reverse were to happen, a non-English speaker, I'd definitely want to watch the English original.

Just so happens I'm reasonably multi-lingual and can tell the difference and I can say for sure dubs of English films/animations/TV shows often transform the film drastically.

Almost always, the original is better for cultural/translational/quality of talent/business reasons.

But of course there are exceptions, with excellent dubs such as Xenoblade, and some of the games mentioned in this thread.
 
24 Minutes of Gameplay from Polygon.

IGN with 7 minutes of gameplay.

Kotaku with the worst screen grab of a video game, ever.

c9v0yb648pwlqj0gpytf.jpg


Still want.
 
Were those early reports of 3DS cartridges going up to 8GB bullshit?

Cause we have never had one above 4GB. Is it a hardware limitation or just cost cutting?

sörine;153565214 said:
Nintendo themselves only ever confirmed 4GB. The 8GB max number came from a source at Macronix who supplies Nintendo with mask roms.

This game is likely to be a pretty niche seller as its new3ds exclusive, IMO they wouldn't have lowered its potential profitability by putting it on anything bigger.

Prior to the system release Nintendo actually only confirmed 2gb carts but the 4gb ones appeared anyway, knowing what we do from macronix it's almost certain 8gb is possible but obviously it costs more to make so if one that size does appear it's likely to be something thats a much clearer guaranteed seller
 
But I can totally see where people would want to take in the original vision of the director and calling it 'affectation' is bullshit.

The affectation in question here is acting as if a person who has no fluency with a language can experience any of the "original vision" by listening to voices in that language they don't know but reading the text in a language they do. (If someone does understand the original language, that's different.)

The increasing amount of "dub shaming" as I call it these last few years is pretty damn gross.

Non-dubbed games are a lost cause for anything remotely mainstream, but niche customers have found out they can flex their muscles against similarly niche publishers, so now it's a matter of pride even though by any rational standard the quality of English voiceovers is far better than ever.
 
The increasing amount of "dub shaming" as I call it these last few years is pretty damn gross. It's like people don't even care about the game part of the game anymore, unless the translation itself is bad (SAO and old NES titles bad), but it definitely isn't. It also seems like some people are incredibly tone deaf to boot. Not to mention the ones demanding 1:1 translations when the whole point of localization is adapting the script.

Well I don't mind having duel audio at all. A dub is fine as long as we have the option to use the original voice track.

I'll don't like it much but I'll take dub only if that's the only way to get the game, same as I'll take sub only any day if that's the only option to be able to play the game in a language I'll be able to understand.

However It really bugs me to have the option only for it to be taken away. I already bought Xenoblade twice. First by importing the British release when it seemed Nintendo was never going to bring it to north america and then again when they DID bring it over to show my support and put my money where my mouth was.

But I'm not buying it a third time when the new version is now so drastically reduced. At some point being portable isn't worth it anymore when you have to cut so much out to accomplish it.
 
Top Bottom