dragonlife said:I liked what I heard of both Spanish dubs. I hope the Latin American one is better and that they just chose some lame parts to show us.
I thought Fox sounded pretty spot-on.
Really? All I get is a "Coming Soon" for both English and Spanish sites.SpacePirate Ridley said:Try the official webpage, in characters section theres more voice samples you can hear.
I'd tell you her name but that's too hilarious.vixlar said:That girl from the trash planet: Trunks
vixlar said:Latin American is not bad, but is too far from good...
At least Slippy does not have that annoying voice.
The last part "Buena Suerte" (Good Luck) does not have that impact.
And as we know that Latin American dubbings are made by 3 people (2 more than spanish, that is) I thought we would see (hear):
Fox: Gokú
Falco: Piccolo
Slippy: Young Gokú
Peppy: maybe Kaiosama
Wolf: Vegeta
Andross: Beto Velez (Homero)
That girl from the trash planet: Trunks
Fernando Rocker said:The voice of Goku is epic tho... I love to hear him in a lot of films!
Pikma said:Hahaha the latin american one sounds like it was dubbed by a team from an Univision news show.![]()
Fernando Rocker said:The voice of Goku is epic tho... I love to hear him in a lot of films!
vixlar said:And as we know that Latin American dubbings are made by 3 people
dragonlife said:I thought Fox sounded pretty spot-on.
Desmond said:Wheres the Irish dub?
Talladega Knight said:yes i know, but there was no furry language in starfox 64.
dragonlife said:I liked what I heard of both Spanish dubs. I hope the Latin American one is better and that they just chose some lame parts to show us.
I thought Fox sounded pretty spot-on.
SpacePirate Ridley said:Its seems from the new videos that even the original american dub has been redub but with the same voice actors.
Wait is this true, because I've suspected it for many years, hahavixlar said:And as we know that Latin American dubbings are made by 3 people
Regulus Tera said:The Latin American dub is unsurprisingly horrible.
We used to have amazing voice actors. What the fuck happened?
According to this thread they all died.Regulus Tera said:The Latin American dub is unsurprisingly horrible.
We used to have amazing voice actors. What the fuck happened?
Regulus Tera said:We used to have amazing voice actors. What the fuck happened?
SolarKnight said:Dubbing companies closed, networks went to South America for dubs rather than Mexico because it was cheaper, stuff like that.
Right now I think the only really good dubbing companies we got left is whatever dubs Disney and Warner =/
Good god the DB Kai dub makes me want to cry ;__;
Billychu said:According to this thread they all died.
Reversed said:ANDA, good old Intertrack, etc.
Though, I'm guessing NoA didn't do a good job researching on voice actors, or they couldn't get off their high horse.
Date vuelta?JackEtc said:¡HACER UN TONEL ROLLO!
GaussTek said:I like the Latin American voices, I mean, at least they have 'standard' spanish accent...
lol I remember the Latin American dub for Kirby's Epic Yarn, the narrator has an Argentinian accent:
http://www.youtube.com/watch?v=VbmK_vqQWMk#t=0m55s
and lol @ the first comment for that video:
Regulus Tera said:Was that dubbed in Uruguay?
EDIT: Oh right Argentina. The accent is so noticeable.
Reversed said:ANDA, good old Intertrack, etc.
Though, I'm guessing NoA didn't do a good job researching on voice actors, or they couldn't get off their high horse.
DavidDayton said:Er... why are you saying the English soundtrack is a "redub"? I watched a few videos of the North American version, and it sounds identical to the original SF64. Is there any reason to assume it isn't simply using the original sound clips?
Alrus said:Oh god the French dub is so awful =/ Is it really that hard for publishers to find decent french voice actors? They're awful 90% of the time.
The same applies to people from Mexico/LA when the translation/dub is too Spaniard loluchihasasuke said:plus, many spanish translations actually make things more confusing. it is sad when i understand a game better in english because the dub is too mexican.
Kontergurke said:It's definitely a redub. I guess they didn't have the original files in an acceptable quality anymore ...
It sounds really similar to the original, but you can tell at many spots the tone has changed slightly. Script seems to be the same.
Don't have time now to find some comparison videos, will do later!
DavidDayton said:Sure. I'm just, well, doubtful given that
GaussTek said:Yeah, and I mean seriously, listen to the Epic Yarn dub lol
Edit. Not that I completely hate that dub, but come on, they should've looked for a more neutral spanish accent.
Allan Holdsworth said:"Neutral" Spanish is a lie, it should be called Mexican spanish. And that's why you like it better. Let's not kid ourselves.
Are you serious? of course it exists!Allan Holdsworth said:"Neutral" Spanish is a lie, it should be called Mexican spanish. And that's why you like it better. Let's not kid ourselves.
Kandinsky said:Are you serious? of course it exists!
Nah, that's the Oz dubOnion_Relish said:replace every second word withand you can just use the english version.cunt
Medalion said:holy crap, Slippy knows german!
Talladega Knight said:um, what furry language?