• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

Translate a games title to your native language ... Residente Malo? Que coño es esto?

220px-Die_hard_nes_cover.jpeg

La Jungla de Cristal
Duro de Matar
 

AlexBasch

Member
Odisea Perdida. - Lost Odyssey
Complejo de Sombras. - Shadow Complex
Corazones de Reinado (or is it Reinado de Corazones?) - Kingdom Hearts.
Campo de Batalla: Mala Compañía. - Battlefield: Bad Company.
Sirena. - Siren.
El Dominio (or Mandato) de la Rosa. - Rule of Rose
Saga del Demonio Digital. - Digital Devil Saga
Cruce de Animales. - Animal Crossing.
Dragón Azul. - Blue Dragon.
Resonancia del Destino. - Resonance of Fate.

Probably repeated, but eh.

La Jungla de Cristal
Never understood why they translated Die Hard into that in Castellano, Duro de Matar makes more sense.
 

Caramuru

Neo Member
I'm guessing that's the equivalent for "Dejado para Morir", it does work but I guess where I'm from "Dado por Muerto" sounds a little bit better. It depends on the place I guess. Either way, the similarities are the same. I'm guessing the italian version can also be changed accordingly.

True.

BTW, Portuguese and Spanish are mutually intelligible languages. Italian is harder to understand.
 

KillGore

Member
True.

BTW, Portuguese and Spanish are mutually intelligible languages. Italian is harder to understand.

Yep, although I don't know Portuguese, it is very understandable when I read it. If I listen to people speaking it, then it obviously becomes much more difficult but sometimes I can follow simple sentences when it's spoken. If I read it, then it's a lot easier to understand. If I remember correctly, Brazilian Portuguese is a bit easier to understand than Portuguese from Portugal (though I could be wrong).
 

Caramuru

Neo Member
If I remember correctly, Brazilian Portuguese is a bit easier to understand than Portuguese from Portugal (though I could be wrong).

I guess so.

And as a Brazilian, I think the spoken Latin American Spanish is easier to understand than Spanish from Spain. Except for Argentinian Spanish...
 
French overload coming. I'm trying my best to make them as poetic as possible.

French - Original
L'Odyssée Perdue
Lost Odyssey
Le Dragon Bleu
Blue Dragoon.
L'Ultime Histoire
The Last Story
Douleur Max
Max Payne
L'Avocat Prodige
Ace Attorney
Les Rouages de la Guerre
Gears of War
Seul dans le Noir
Alone in the Dark
Champ de Bataille
Battlefield
L'Appel du Devoir
Call of Duty
Tempête de Balles
Bulletstorm
La Princesse Crépusculaire
Twilight Princess
L'épee des Cieux
Skyward Sword. "L'épée vers les cieux" is more litteral but I found it ugly
Un Lien vers le Passé
A Link to the past
Celui qui réveille les vents
Wind Waker. How do you even translate "waker" ?!
Le Sablier Fantôme
Phantom Hourglass
Les Voies de l'Esprit
Spirit Tracks
Danger Biologique
BioHazard
L'infinie non-découverte
Infinite Undiscovery lolwut
L'Océan d'Etoiles
Star Ocean
La Main de Dieu
Godhand
Le Grand Voleur de Voitures
Grand Theft Auto
Le Diable Peut Pleurer
Devil May Cry
Au-Delà Du Bien et du Mal
Beyond Good And Evil
 

ilikeme

Member
Убийцы веры
Killers of faith aka assassins creed
резидент злой
Resident Evil
Дурная репутация
inFamous

Wow, cool! Pozjalujsta(don't have russian keyboard installed on this computer :/, this is how swedes transliterate it I think), could you do more in Russian?
I'm learning the language atm!
 

LeleSocho

Banned
The Legend of Zelda (La Leggenda di Zelda) series in Italian:
Un Collegamento con il Passato - A Link to the Past
L'Ocarina del Tempo - Ocarina of Time
Risvegliatore del Vento - Wind Waker
Principessa del Crepuscolo- Twilight Princess
Spada rivolta al Cielo - Skyward Sword
Il Risveglio di Link - Link's Awakening
Oracolo delle Stagioni - Oracle of Seasons
Oracolo delle Ere - Oracle of Ages


Metal Gear (Ingranaggio di Metallo) series in Italian:
La vendetta di Snake(Serpente) - Snake's Revenge
Serpente Solido - Solid Snake (but it's a name so maybe it shouldn't be translated)
Azione di Spionaggio Tattico--Solido Ingranaggio di Metallo (or Ingranaggio di Metallo Solido) - Tactical Espionage Action--Metal Gear Solid
Figli della Libertà - Sons of Liberty
Mangiatore di Serpenti - Snake Eater
Armi dei Patrioti - Guns of the Patriots

Super Mario series in Italian:
Super Fratelli Mario - Super Mario Bros.
Super Mario Mondo - Super Mario World
Super Mario SessantaQuattro - Super Mario SixtyFour
Super Mario Assolato (Soleggiato?) - Super Mario Sunshine
Super Mario Galassia - Super Mario Galaxy
 

ilikeme

Member
French overload coming. I'm trying my best to make them as poetic as possible.

French - Original
Un Lien vers le Passé
A Link to the past
Celui qui réveille les vents
Wind Waker. How do you even translate "waker" ?!

Your language is so beautiful :D

And Wind Waker is a beautiful title!

Celui qui réveille les vents, so this is more like 'He/one who wakes the winds' right? Some languages, like mine (Swedish) can do like English just take Wake (to wake) = Väcka and use a suffix - ren = Väckaren to make it a noun

Vindväckaren
but 'He/She who wakes the winds' is more poetic :D
Han som väcker vindarna
 

Erebus

Member
Ιερή παραβίαση της ιδιωτικής ζωής κακέ άνθρωπε! Τι έκανα για να το αξίζω αυτό;

Holy Invasion of Privacy, Badman! What Did I Do to Deserve This?
LOL. And it already sounded ridiculous in English.

It would be also funny to translate console names in other languages.
 

Raging Spaniard

If they are Dutch, upright and breathing they are more racist than your favorite player
Never understood why they translated Die Hard into that in Castellano, Duro de Matar makes more sense.

Remember how hes barefoot throughout the whole movie and at one point he has to walk through broken glass?

Yep, thats your Glass Jungle right there.

Admittedly a lot of these translations are for the lols, if you were to actually tranlaste the franchise properly you would cater towards idioms that work well phonetically in your language, it just makes sense.

Thats also why a lot of Spanish insults dont translate well. "me cago en Dios" or any variation of "Me cago en..." is wildly popular in Spain yet you never see some American say "I shit on God" as a means to express their anger.
 

Snakeyes

Member
Mega Homme
Megaman
Choque par la Biologie
Bioshock
Super Bagarreur de Rue Quatre: Edition d'Arcade Version 2012
SSFIV:AE v.2012
Effet Massif
Mass Effect
Sonic le Porc-Epic
Sonic the Hedgehog
Equipement Metallique Solide Trois: Mangeur de Serpents
MGS3: Snake Eater
Les Chroniques de la Lame Xenophobe
Xenoblade Chornicles
L'Homme Chauve-Souris: Arkhamville
Batman: Arkham City

I specifically picked those that sound especially retarded.
 

LeleSocho

Banned
LOL. And it already sounded ridiculous in English.

It would be also funny to translate console names in other languages.

English - Italian

(Super) Nintendo Entertainment System - (Super) Sistema d'Intrattenimento Nintendo
Nintendo SixtyFour - Nintendo SessantaQuattro
Nintendo GameCube - Gioco Cubico Nintendo
PlayStation - Stazione Ludica (or Stazione di Gioco)
SErvice GAmes - Servizio di Giochi
Sega Saturn - Sega Saturno
Sega Master System - Sistema Maestro Sega
Sega Genesis - Sega Genesi
Sega Dreamcast - Creatore di Sogni(?) Sega
Xbox (Three hundred Sixty/ThreeSixty) - Scatola X (TrecentoSessanta/Tre e Sessanta)
 
Your language is so beautiful :D

And Wind Waker is a beautiful title!

Celui qui réveille les vents, so this is more like 'He/one who wakes the winds' right? Some languages, like mine (Swedish) can do like English just take Wake (to wake) = Väcka and use a suffix - ren = Väckaren to make it a noun

Vindväckaren
but 'He/She who wakes the winds' is more poetic :D
Han som väcker vindarna

The roundabout way is because there is not term that directly translates "waker" (or I do not know of it). Does Swedish have the same linguistic roots as English ? The grammatical construction and the way you can make nouns looks straightforward enough (unless there are irregularities and irregular nouns/verbs)

Mega Homme
Megaman
Choque par la Biologie
Bioshock
Super Bagarreur de Rue Quatre: Edition d'Arcade Version 2012
SSFIV:AE v.2012
Effet Massif
Mass Effect
Sonic le Porc-Epic
Sonic the Hedgehog
Equipement Metallique Solide Trois: Mangeur de Serpents
MGS3: Snake Eater
Les Chroniques de la Lame Xenophobe
Xenoblade Chornicles
L'Homme Chauve-Souris: Arkhamville
Batman: Arkham City

I specifically picked those that sound especially retarded.

Oh god I winced.

But I find Sonic le Porc-Epic strangely good, as it rhymes (even if it's not accurate)
 

Snakeyes

Member
Oh god I winced.

But I find Sonic le Porc-Epic strangely good, as it rhymes (even if it's not accurate)

Haha, you're right. It would be herisson.

More:

Le Coeur des Royaumes en Trois Dimensions: Laisse tomber tes Reves a Distance
KH3D: DDD
Bravoure par Defaut: La Fee Volante
Bravely Default: Flying Fairy
La Quete au Dragon
Dragon Quest
 

Ranger X

Member
Le Mal Résidentiel (Resident Evil)
Le Dogme Du Dragon (Dragon's Dogma)
Solide Équipement de Métal (Metal Gear Solid)
La Dernière Fantaisie (Final Fantasy)
L'Odyssée Perdue (Lost Odyssey)
Pluie Battante (Heavy Rain)
 

The Hermit

Member
A Lenda de Zelda: A Espada que Aponta para o Céu - The Legend of Zelda> Skyward Sword
Engrenagens de Guerra - Gears of War
Ilha de Macacos 2: A Vingança do LeChuck - Monkey Island 2: LeChuck's Revenge
Trança - Braid
Almas Escuras - Dark Souls
Herói de Banda - Band Hero
Efeito de Massa - Mass Effect (it should be Efeito em Massa probably, but it's funnier this way)
Trilogia Morre Duro: A Trilogia Dura - Die Hard Trilogy: The Hard Trilogy

Egrenagens da Guerra e Efeito em Massa sounds cool...the rest is terrible. Big LOL to Skyward Sword too!
 
Jesus Christ that sounds ridiculously awesome.

Rood Staal 2. Eh.
Aço Vermelho 2.

How about...
Contos de Graças - Tales of Graces
Os Mortos Andantes - The Walking Dead
As Origens de Homenraio - Rayman Origins
Zona dos Finalizadores - Zone of the Enders
Corações do Reino: Sonho Queda Distância - Kingdom Hearts: Dream Drop Distance
Castelovânia: Sinfonia da Noite - Castlevania: Symphony of the Night
Santa Invasão de Privacidade, Badman! O que fiz para merecer isso? - Holy Invasion of Privacy, Badman! What did I do to deserve this?
Busca do Dragão VIII: a Jornada do Rei Amaldiçoado - Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King
 

Platy

Member
Fortaleza do Time Dois
Team Fortress 2
Contra Ataque Fonte
Counter-Strike Source
Super Menino Carne
Super meat Boy
Pedaço.Viagem Corredor
Bit.Trip Runner
Pedaço.Viagem Batida
Bit.Trip Beat
Historia da Caverna Mais
Cave Story+
Paraiso de Queimar o Motor
Burnout Paradise

Zelda !
O Acordador de ventos
Wind Waker
A Princesa do Crepusculo
Twilight Princess
Acordando Link
Link's Awakening
Oraculo dos Tempos
Oracle of Ages
Oraculo das Estações
Oracle of Seasons
O chapéu minish
Minish Cap
Um Elo para o Passado
A Link to the Past


Both forms are acceptable, but yeah, "Deixado Para Morrer" is better - as the other sounds more like "Taken For Dead".

"Deixado P Morrer" ? =P

Ainda gosto mais do "Deixado Quatro Morrer Dois" (Left Four Dead Two) wich kinda sounds like they were 4 left for dead and only 2 died

------------
edit :
Wow ... portuguese gaf rulling this thread ! =D


LOL. And it already sounded ridiculous in English.

It would be also funny to translate console names in other languages.

Gamecube - Cubo de Jogos
Playstation - Estação de jogar
Dreamcast - Elenco dos Sonhos
Master System - Sistema Mestre
NES - SEN
SNES - SSEN

and just for laughs :

Wii - Nüs
 

Snakeyes

Member
Un Morceau: Pirates Guerriers
One Piece: Pirate Warriors
Confiture Definitive: Bataille pour New York
Def Jam: Fight for NY
La Zone des Finissants
Zone of the Enders
 

Sebas_09

Member
almas del demonio - demon's souls
almas oscuras - dark souls
dogma del dragón - dragon's dogma
dios de la guerra - god of war
cazador de monstruos - monster hunter
el diablo puede llorar - devil may cry
fantasía final - final fantasy
as de combate - ace combat
luchador callejero - street fighter
colina silenciosa - silent hill
 
Because English is my first language, I'm just going to be difficult. A few titles in the Deseret alphabet!

𐐞𐐨𐑌𐐬𐐺𐑊𐐩𐐼 - Xenoblade
𐐗𐑉𐐴𐑅𐐮𐑅 - Crysis
𐐐𐐩𐑊𐐬 - Halo
𐐜 𐐢𐐯𐐾𐑌𐐼 𐐲𐑂 𐐞𐐯𐑊𐐼𐐲 - The Legend of Zelda
𐐊𐑅𐐰𐑅𐑌'𐑆 𐐗𐑉𐐨𐐼 - Assassin's Creed
𐐊𐑌𐐽𐐪𐑉𐐻𐐼 - Uncharted
 

Syril

Member
Ryu ga Gotoku (Yakuza) -> Like a Dragon
Doubutsu no Mori (Animal Crossing) -> Animal Forest
Seiken Densetsu (Mana series) -> Legend of the Holy Sword
Juuouki (Altered Beast) -> Beast King Chronicles
Doubutsu Banchou (Cubivore) -> Animal Ringleader
Garou Densetsu (Fatal Fury) -> Legend of the Hungry Wolf

Sorry, English is my first language, so I don't have many options here.

Is wolf called 大神 in Chinese?

The kanji they used in the title are "great deity". "Wolf" is different entirely.
 
Xenosaga names, Latin named games, nontranslated japanese names .... there are a considerable amount of non-english names in gaming

Thanks for catching my derp (I really wanted a reason to use the Deseret alphabet, though, haha).

キキトリック (Kiki Trick) - Listen Trick (I'm not too sure)
Xenosaga: Der Wille zur Macht - Xenosaga: The Will to Power
女神転生 (Megami Tensei) - Goddess Reincarnation
 

SteeloDMZ

Banned
Kingdom Hearts 358/2 Days = Reino de Corazones trescientos cincuenta y ocho sobre dos dias

---

I'd feel like a fucking jackass saying that to a store clerk. lol
 

Nizz

Member
Far Cry sounds kinda weird in Spanish- Llorada Lejo. Doesn't roll off the tongue like it does in English.

Medal of Honor- Medalla de Honor
Battlefield- Campo de Batalla
Final Fantasy- Final Fantasia
Dead Space- Espacio Muerto
 

Ahasverus

Member
^Far Cry is something more like Grito Lejano o Llanto Lejano :p

diez de diez
lol

Roja Muerta Redención
Red Dead Redemption
Robo de Auto Agravado
Grand Theft Auto
El Diablo Puede Llorar
Devil May Cry
El Brujo: Asesinos de Reyes
The Witcher: Assasins of Kings
El Credo de los Asesinos
Assassins creed
Los Antiguos Pergaminos
The Elder Scrolls
Fantasía Final
Final Fantasy
Engranajes de Guerra
Gears of War
Llamado al Deber
Call of Duty
Luchador de la Calle
Street Fighter
El Legado de Kain: Segador de Almas
Legacy of Kain: Soul Reaver
La Leyenda de Zelda: Quien Despierta al Viento
The Legend of Zelda: Wind Waker

I could do this all night long :p

Also, lol at "El Residente Malo" it just doens't have sense
 

Wonko_C

Member
I always thought that Resident Evil was Maldad Residente, meaning that there was evil in the house the game was about

fake edit: Huesped maldito is kind of ok.

Of course that went out the window the moment the sequels abandoned the mansion, but that also happened to the english title.

There is a resident evil inside every one of us, and the Umbrella Viruses and Las Plagas makes the evil show outside... At least that's how I see it. :p
 
幻想水滸伝 (Gensou Suikoden) - Illusionen der Wasserufergeschichte (illusions of the water's edge story or illusions of the water margin)

"Suikoden" is actually the Japanese name of a Chinese work of literature that apparently had 108 heroes. "Gensou" probably has the effect of meaning "magical."

I'd probably go for ... "Fantasy Suikoden" (or "Fantasy Shuihuzhuan").
 

omenaa

Neo Member
Arkadian Taivaat/Ikuinen Arkadia -
Skies of Arcadia/Eternal Arcadia
Kirsikankukka Sodat -
Sakura Wars
Ötökkäprinsessa -
Mushihimesama
Katutappelija -
Street Fighter
Rautanyrkki -
Tekken
Taskuhirviö -
Pocket Monster
Viimeinen Fantasia -
Final Fantasy
Viimeinen Tarina -
The Last Story
Katriina -
Catherine
Sodan Jumala -
God of War
Zeldan Legenda: Hämärä Prinsessa -
TLOZ: Twilight Princess


Are you sir Finnish?
Joo
 
Kirsikankukka Sodat - Sakura Wars
Ötökkäprinsessa - Mushihimesama
Katutappelija - Street Fighter
Rautanyrkki - Tekken
Viimeinen Fantasia - Final Fantasy
Viimeinen Tarina - The Last Story
Sodan Jumala - God of War
Zeldan Legenda: Hämärä Prinsessa - TLOZ: Twilight Princess

Are you sir Finnish?
 

Tizoc

Member
...this thread reminds me why I hate my brother translating games' names into arabic-
الغيار المعدني الصلب
Metal Gear Solid
 

Fl1pp13

Neo Member
Dutch:

God van oorlog
God of War
Roep van plicht: Moderne oorlogsvoering
Call of Duty: Modern Warfare
Spiegels rand (Rand van de spiegel)
Mirror's Edge
Kogelstorm
Bulletstorm
Reis
Journey
Kleine Grote Planeet
LittleBigPlanet
 

KAOz

Short bus special
Resident Evil - Bosatt Ondska
Final Fantasy - Sista Fantasin
Heavy Rain - Tungt Regn
Gears of War - Utrustning av Krig
inFamous - Ökänd
Mirrors Edge - Sepgelns Kant

Yay for Swedish. Yay for silly fucking names really.
 
Italian:

La reincarnazione della vera Dea - Shin Megami Tensei
I fratelli Super Mario - Super Mario Bros.
Terreno di infestazione - Haunting Ground
Zero vie d'uscita Volume 1, 999: 9 ore, 9 persone, 9 porte - Zero Escape Volume 1, 999: 9 hours, 9 persons, 9 doors (Zero Escape could also be interpreted as "La fuga di Zero")
Il Professor Layton e il Futuro Perduto - Professor Layton and the Lost Future (that was almost too easy!)
Tempo di dimezzamento - Half Life
Gran Turismo - Gran Turismo



10 of 10 10 su 10

Hahaha, Awesome!
 

szaromir

Banned
Tajemnica Małpiej Wyspy
Secret of Monkey Island
Mroczne Dusze
Dark Souls
Zew Chthulhu: Mroczne Zakątki Ziemi
Call of Chthulhu: Dark Corners of the Earth
Próby Ewolucja
Trials Evolution
Złamany Miecz 2: Dymiące Lustro
Broken Sword 2: The Smoking Mirror
Pod Stalowym Niebem
Beneath a Steel Sky
Czas Połowicznego Rozpadu
Half-Life
Nierzeczywisty
Unreal
Kontra
Contra
Mięso Armatnie
Cannon Fodder
Uliczny Wojownik
Street Fighter
Warkocz
Braid
 
Top Bottom