That is a bad idea.
What we should do is change some of the stupid words that are spelt the same but mean different things.
Like 'read' and 'read'.
What the fuck did you just say about my mother?We should just replace everything with I am Groot.
I am Groot, I am Groot, I am Groot I am Groot.
As a non-native speaker I think they're one of the easiest things to write correctly. I don't get the confusion. With what I really struggle is the tenses. I'll never understand the diference between 'I did somethng' and 'I have done something'.
Isn't a lot of Japanese based on context?
I am Groot. I am Groot!There's so much legacy shit in the english (or any old) language that should be done away with if we all just agreed to it.
Irregular verbs? Complete inconsistency in how certain things are pronounced? Lack of words for common usages that other languages have (e.g. people had to come up with "y'all" because English has no group pronoun)?
But instead of fixing all this, we have to add last year's meme words to the dictionary or something.
What the fuck did you just say about my mother?
Isn't a lot of Japanese based on context?
If you consider any language as a door to a rich cultural legacy that spans centuries, apeasing illiteracy by the means of Newspeak means effectively closing that door.There's so much legacy shit in the english (or any old) language that should be done away with if we all just agreed to it.
Irregular verbs? Complete inconsistency in how certain things are pronounced? Lack of words for common usages that other languages have (e.g. people had to come up with "y'all" because English has no group pronoun)?
But instead of fixing all this, we have to add last year's meme words to the dictionary or something.
As a non-native speaker I think they're one of the easiest things to write correctly. I don't get the confusion. With what I really struggle is the tenses. I'll never understand the diference between 'I did somethng' and 'I have done something'.
Why don't we just smurf the smurf to smurf any smurfs.
Lol, I'm a native english speaker, and I've never really even thought about that distinction.
Makes me think of "I bought something" vs "I have bought something".
English is certainly bizarre at times.
You do realize their and there are different words right? Why would you have a possesive pronoun and an adverb spelt the same? It would only lead to unnecessary confusion.
Erm... There isn't a difference really, it's just two ways of saying the same thing. I'm sure there probably is some very deep and subtle difference that a scholar would be able to tell you, but in conversational English I can't think of any difference at all.
"I have done what you asked" vs "I did what you asked", exactly the same meaning.
I suppose the only difference would really be the context of where you say it. For example, if you were writing a journal it would be more natural to write "Today I did my homework" rather than "Today I have done my homework". Both are correct but I think "have done" would be used more commonly when speaking to people in direct conversation rather than written. To write "have done" in that context fells quite formal or posh.
But don't worry about it, nobody is going to misunderstand you regardless of which one you use.
Wait until you consider adjective order.
If you want to discuss it, meet me in my red new big house!
Yup, it's not too hard, really. At least English doesn't have different words for adjectives or articles depending on the number and gender, like Spanish does. For example, the adjective "nice" is written "lindo" for men and "linda" for women, and if it's plural you have to add an S at the end ("lindo" / "lindas"). Same with the article "the" (spelled "el" or "la").I'm Spanish and learned English as a second language. I have never made such mistake nor it ever passed through my mind until I started roaming around message boards. I think those mistakes suggest illiteracy, and let's be honest it's not that hard to correct them.
I hear nobody suggesting "halla" and "haya" should be spelled the same, because one is a verb and the other is a fucking tree. Well, same here.
I'm Spanish and learned English as a second language. I have never made such mistake nor it ever passed through my mind until I started roaming around message boards. I think those mistakes suggest illiteracy, and let's be honest it's not that hard to correct them.
I hear nobody suggesting "halla" and "haya" should be spelled the same, because one is a verb and the other is a fucking tree. Well, same here.
My brain...what's happening??
I guarantee that using "possesive pronoun" in a sentence will confuse a far larger number of people than mistakenly using 'their' and not 'there' in a sentence.
My point is that if worlds are pronounced exactly the same its not always necessary that they need to be spelt differently.
eg.
type: He can type over 100 words per minute./That dress is really not her type.
point: The pencil has a sharp point./It is not polite to point at people.
You said it yourself, there are some words which can have the same spelling and there are words which can't. Native users have been filtering this stuff for generations, it all comes down to the meaning and functions of the words, your examples are both of verbs and nouns which have an easier time having the same spelling due to word order etc. Having wildly lexically different categories such as adverbs and pronouns having the same spelling would be confusing.I guarantee that using "possesive pronoun" in a sentence will confuse a far larger number of people than mistakenly using 'their' and not 'there' in a sentence.
My point is that if worlds are pronounced exactly the same its not always necessary that they need to be spelt differently.
eg.
type: He can type over 100 words per minute./That dress is really not her type.
point: The pencil has a sharp point./It is not polite to point at people.
Yeah, you're right on that, people keep mixing "ll" and "y" and "b" and "v", which are actually supposed to sound slightly different. However, in European Spanish people tend to pronounce them equally, therefore they spell the words incorrectly.I agree. Certainly not reading enough, resulting in a kind of functional illiteracy - they know what the words sound like, but not what they are.
But it does happen more with native speakers because they pick up the language verbally, from their parents and people around them, whereas EFL speakers are actually taught grammar from a textbook and teachers. I imagine there are similar mistakes that are particular to native speakers in other languages.
Lol, I'm a native english speaker, and I've never really even thought about that distinction.
Makes me think of "I bought something" vs "I have bought something".
English is certainly bizarre at times.
Wait until you consider adjective order.
If you want to discuss it, meet me in my red new big house!
My brain...what's happening??
Calm down and relax with a hot fresh nice cup of tea!
You'll open a big can of worms if you want to adjust spelling to the way we speakThey sound the same though, so in speech people get what you mean.
What's the issue here? How is a "big red new house" any different from a "red new big house", or a "nice fresh hot cup of tea" from a "hot fresh nice cup of tea"? Each adjective just gives the noun an additional quality, no matter the order of them, no...? Some of those adjective orders sound more natural that others, though.
As someone who's first language is not english: this is a terrible idea, these words mean different things so they should stay the way they are.
What you want to combat is illiteracy, OP.
aɪ əˈgri, bʌt nɑt ˈoʊnli ðæt, meɪk ɪt kəmˈplitli fəˈnɛtɪk tu.