Turin Turambar
Member
Anime is actually dubbed in English originally because it sounds cooler to them. Then when it's brought to the west we dub it in Japanese.
Shh, don't let the secret out.
Anime is actually dubbed in English originally because it sounds cooler to them. Then when it's brought to the west we dub it in Japanese.
I don't like the way the actors screech and squeek and make gagging noises. How did that even start in Japanese culture?
I watch Japanese media in japanese
Spanish media in Spanish
French media in French
German media in German
English media in English
No because the Japanese can voice act.
What?
People just like to watch stuff in the original language.
Maybe their industry is just big enough to get top talent, while in america anime is so niche they can't afford it. Because the quality of voice acting in english dubs of anime is usually pretty dreadful not only compared to japanese originals, but also to what you can hear in american videogames and american cartoonsare you actually, without irony, suggesting that the Japanese have a monopoly on good voice acting?
Maybe their industry is just big enough to get top talent, while in america anime is so niche they can't afford it. Because the quality of voice acting in english dubs of anime is usually pretty dreadful not only compared to japanese originals, but also to what you can hear in american videogames and american cartoons
Because the quality of voice acting in english dubs of anime is usually pretty dreadful
It depends on the dub honestly. Many dubs, especially lower profile or older ones are pretty bad. Many are perfectly acceptable, and more than worth watching so as not have to pay as much attention to the subtitles. Some are better, ala Cowboy Bebop, Black Lagoon, Baccano! etc.Maybe their industry is just big enough to get top talent, while in america anime is so niche they can't afford it. Because the quality of voice acting in english dubs of anime is usually pretty dreadful not only compared to japanese originals, but also to what you can hear in american videogames and american cartoons
Probably because people like you get so damn defensive of it. Like damn dude, if people are "making fun of" sub purists, it's because they act like there's something wrong with not listening to the subtitled version and they act superior about it. People who just prefer the sub are generally cool in most people's book.I always love how people are instantly attacked for watching something with subtitles. Like surely we must be aggressive, Japan-obsessed lunatics, and insulted accordingly. (Even though it always seems that most of the aggression comes from the dub fans.) I just enjoy things in their original language in general. To me Mayumi Tanaka is the definitive voice of Luffy, in the same way that Mike Judge is the definitive voice of Hank Hill. These people were cast as these characters for a reason (er, well, Mike Judge wasn't "cast", but you get my meaning), and I wish to experience the content as envisioned, for lack of a better term.
Watching something with subtitles is not some kind of fucking political statement.
Like, if a Japanese person watches Fellini movies in Italian, do we call them a guinea? The fuck is wrong with some of you people?
As an English speaker my opinion is this: if it's live action, always subbed. Always. It's practically impossible to get a good lip sync with live action, and I don't know why studio's even try.
Only weebs hate dubs. Most people like to hear media in their native language.
Probably because people like you get so damn defensive of it. Like damn dude, if people are "making fun of" sub purists, it's because they act like there's something wrong with not listening to the subtitled version and they act superior about it. People who just prefer the sub are generally cool in most people's book.
And yeah, people in other countries who act high and mighty because they watch cartoons in their original language are probably made fun of too. Anime ain't fucking Fellini movies, that's a silly comparison on multiple fronts.
Just watch what you want to watch, let others watch what theh want to watch, and leave it at that.
I'm honestly not sure. I typically see both options available, but I'd guess subbed is more common just because some movies don't have the budget for a dub internationally.In Japan, which is more dominant; foreign movies with subs or foreign movies with dubs?
Like how many foreigners love the normal japanese voices in anime, maybe because it's foreign to us and sounds cool. How do japanese think of it compared to english/spanish dubs?
No because the Japanese can voice act.
Not sure how a dub fixes that. If you're going to rely on a translation anyway, you might as well go with subs to hear the original performance.But you're not going to really see that product because you don't speak their language and understand all of the little nuances.
... The fuck? How is the original not well-acted?Cowboy Bebop disagrees with you.
Not sure how a dub fixes that. If you're going to rely on a translation anyway, you might as well go with subs to hear the original performance.
(... Of course, some will then argue that you can't actually enjoy an actor's performance if it's in a foreign language. Because... human behavior just radically changes from one country to another one, apparently? "Those foreigners might as well be extraterrestrials!")
... The fuck? How is the original not well-acted?
(it's also better than the English dub, you Philistines)
... The fuck? How is the original not well-acted?
(it's also better than the English dub, you Philistines)
That's true. I suppose I didn't think about that. I wonder how much dubbing stuff like Jackie Chan films helped them grow an audience. Probably quite a lot, though it always gives them a completely comedic feel because it's pretty much impossible to do a good live action dub.Some people just prefer to listen to the dialog and understand it rather than read subtitles. Dubs are also far more friendly to slow readers and children. Thus, they widen the potential audience.
No watching a how in Japanese doesn't make you a weeb. If you act all high and mighty about it and act as if it makes you understand Japanese culture somehow better than your a weeb.Well, that's exactly what I do. I've never gone around criticizing people for watching an English dub. Yet every single thread, "The only reason people watch subs is because they're ______", and then a slew of people just nod in agreement.
Honestly, I kind of stopped watching anime around 2010 with a few exceptions (usually just big movies). But why does watching Japanese media in Japanese make you a Japanophile weeb, but not Italian media in Italian (regardless of quality)? If I watch Princess Mononoke in Japanese is that acceptable? Is that considered a "real" movie?
Sorry if I'm defensive, this isn't even really my battle, I just find it incredible obnoxious.
... The fuck? How is the original not well-acted?
(it's also better than the English dub, you Philistines)
Maybe their industry is just big enough to get top talent, while in america anime is so niche they can't afford it. Because the quality of voice acting in english dubs of anime is usually pretty dreadful not only compared to japanese originals, but also to what you can hear in american videogames and american cartoons
I know, and yeah, I completely disagree.Nah, it's one of the very few anime series where it's generally agreed upon in the community that the english dub is the superior version. You might not feel that way, but that's how it's seen overall.
Plus, if you think anime dubs are bad, that's a thing any dub faces. The issue there is trying to match lip-syncing in a language that may make a line longer/shorter to say by adding/rushing content.
This is such a lame excuse when even cheap fan dubs (see Team Four Star) can reanimate some lip flaps to dub something properly.
Only weebs hate dubs. Most people like to hear media in their native language.