Some modern commentators feel that the word is now negative or pejorative in connotation and thus offensive.[2][3][4][5][6][7] Other observers indicate that the word can also be used neutrally or positively.[3][8][9][10][11] One scholar suggests that the term has become politically incorrect and is avoided now by most Japanese television broadcasters.[12] The uncontroversial,[12] if slightly formal, gaikokujin (外国人?, foreign-country person), is commonly used instead.[12] However, even gaikokujin is avoided by some people, who might use the honorific form gaikoku no kata (外国の方?, gentleman/gentlewoman of a foreign country) instead. Similarly, some people might not use gaisha (foreign car), but use gaikoku no kuruma (foreign countries cars) if they receive interviews and have to speak in front of TV cameras.