• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

Translate a games title to your native language ... Residente Malo? Que coño es esto?

Tailzo

Member
Guilty Gear: Skyldig Utstyr
Heavy Rain: Sterkt Regn
GOD HAND: Gudehånd
Dragon Quest: Drage-oppdrag
Uncharted - Uutforsket
Resident Evil - Ondskapens beboer
Street Fighter - Gate-slosskjempe
Rule of Rose - Rosens Regel
Dragon Ball - Drage Kule
God of War - Krigsguden
Demon's Souls - Demonens Sjeler
Dark Souls - Mørk Sjeler
Final Fantasy - Siste Fantasi
Killzone - Drepesone
Warhammer - Krigshammer
Ninja Gaiden - Ninja Historie
Dead Space - Dødt Verdensrom
Dead Island - Dødeøya
Heavenly Sword - Himmelsk sverd
House Of The Dead - Huset til de døde
Everybody's Golf - Alles Golf
Devil May Cry - Djevelen kan komme til å gråte
Phantasy Star Online - Fantasi-Stjernen på nettet
The Legend of Zelda - Legenden til Zelda
Asura's Wrath - Asuras sinne
Battlefield - Krigsområde
Left 4 Dead - Forlatt til å dø / Lagt igjen for å dø
World of Warcraft - Krigskunstens verden
 

Orcastar

Member
In Finnish.
Mass Effect = Massaefekti

It's Massavaikutus, not Massaefekti! Damn anglicisms...

Here's some more:

Demonin sielut =
Demon's Souls
Pimeät sielut =
Dark Souls
Puoliintumisaika =
Half-life
Maailma loppuu kanssasi =
The World Ends With You
Kuningaskuntasydämet =
Kingdom Hearts
Synkkäkallion legenda =
Legend of Grimrock
Apinasaaren salaisuus =
The Secret of Monkey Island
Sotavasara=
Warhammer
Piru saattaa itkeä =
Devil May Cry
Pieni suuri planeetta =
Little Big Planet
Syyllinen ratas =
Guilty Gear

In case you're wondering about capitalisation, In Finnsh you only capitalise the first letter of a title.
 

antipod

Member
Might end up doing some that have already been done, but here we go...

Krigskonstens värld - World of Warcraft
Riddare av den gamla republiken - Knights of the Old Republic
Den sista ninjan - The last ninja
Lämlar - Lemmings
Skruvad metall - Twisted Metal
Död rymd - Dead Space
Ej kartlagd 2: Bland tjuvar - Uncharted 2: Among thieves
Ej kartlagd 3: Drakes bedrägeri - Uncharted 3: Drake's Deception
Bestens skugga - Shadow of the Beast
Ösregn - Heavy Rain
Bosatt ondska - Resident Evil
De äldre bokrullarna 4: Total glömska - The Elder Scrolls 4: Oblivion
Legenden om Zelda: En koppling till det förflutna - The Legend of Zelda: A link to the past

This was fun, but a bit too time consuming figuring out which games atm. Might update later.
 

strafer

member
Might end up doing some that have already been done, but here we go...

Krigskonstens värld - World of Warcraft
Riddare av den gamla republiken - Knights of the Old Republic
Den sista ninjan - The last ninja
Lämlar - Lemmings
Skruvad metall - Twisted Metal
Död rymd - Dead Space
Ej kartlagd 2: Bland tjuvar - Uncharted 2: Among thieves
Ej kartlagd 3: Drakes bedrägeri - Uncharted 3: Drake's Deception
Bestens skugga - Shadow of the Beast
Ösregn - Heavy Rain
Bosatt ondska - Resident Evil
De äldre bokrullarna 4: Total glömska - The Elder Scrolls 4: Oblivion
Legenden om Zelda: En koppling till det förflutna - The Legend of Zelda: A link to the past

This was fun, but a bit too time consuming figuring out which games atm. Might update later.

Tufft.
 

Orcastar

Member
Puoli-elämä


EDIT: The first rule of translating is, you do not trust GoogleTranslate.
EDIT.2: Well, on further inspection, it seems this time GT was right. =)

Yeah, Puoli-elämä would be the literal translation, but puoliintumisaika is the Finnish equivalent of the physics term. Considering what happens in the game, I think you'll agree that puoliintumisaika is the preferable translation here. ;)
 

Myke Greywolf

Ambassador of Goodwill
My own european portuguese translations:

Mal Residente - Resident Evil
Lutador de Rua - Street Fighter
Espaço Morto - Dead Space
Demanda do Dragão - Dragon Quest
Meia-Vida - Half-Life
O Mundo Acaba Contigo - The World Ends With You
Do Pó - From Dust
Roubo de Veículos - Grand Theft Auto
Salteadora de Túmulos - Tomb Raider
O Segredo da Ilha dos Macacos - The Secret of Monkey Island
Montada e Lâmina - Mount and Blade
Fação Vermelha - Red Faction
Super Rapaz-Carne - Super Meat Boy
Fortaleza da Equipa - Team Fortress
Chuva Radioativa - Fallout
Metal Retorcido - Twisted Metal
Ofício da Guerra - Warcraft
A Lenda de Zelda: Espada Apontada aos Céus - The Legend of Zelda: Skyward Sword
 

Mr_Zombie

Member
Hahaha, watching this, another one for shits and giggles.

"Jungla de Cristal"
Die Hard
This was is as fun as the Star Wars in Spain one, because it has the same problem as Resident Evil translation in english. The movie was called officialy in Spain "Jungla de Cristal" that would translate to "Glass Jungle", as Die Hard sounds horribly translated into spanish (Muere Duro), and leaving it without translation wouldnt have work in this case. So they took that the skyscraper was made from glass, with the scene of walking through the glass bare feet, and compared it to a jungle made of glass, hence the title. What they didnt know is that the movie would spawn 3 more sequels that nothing had to do with a glass skyscraper, however the spanish movie titles remained the same (Jungla de Cristal 2 and Jungla de Cristal 3) except for the fourth that was simply called "La Jungla 4.0" (The Jungle 4.0). You could say that now Jungle refers to whole city.

Similar situation was in Poland. Because it was hard to translate the title literally while keeping it sound cool, they called the first movie "Szklana Pułapka" ("The Glass Trap"), because the skyscrapper, which was made from glass, was a trap for John McClane. Of course, the name doesn't suite the sequels, but the name remained anyway, even for the fourth movie.
 
Top Bottom