But a sequel to CC would BE a sequel to CT! :lolThrei said:its not better (well ignoring the music and artstyle), but I sure as hell liked it more.
I would much prefer to see a CC sequel than a CT sequel at this point.
But a sequel to CC would BE a sequel to CT! :lolThrei said:its not better (well ignoring the music and artstyle), but I sure as hell liked it more.
I would much prefer to see a CC sequel than a CT sequel at this point.
...but wasn't CC more of a sequel to Radical Dreamers than CT? Same music, tooRevenantKioku said:Dude, CC is not only a fun game with a great soundtrack, it is BALLSY.
It takes goddamned BALLS toAnd while that makes me hurt on the inside, that is why I love it. Because it is not afraid to toy with my emotions like a real lover.kill the main characters from the first game.
I've actually heard Ted Woolsey's not-quite-faithful localization of CT did cause some themes in CC to be essentially lost. That was from a CC fanboy though, so take it with a grain of salt.Vorador said:I stopped trying to make sense out of CC plot years ago. There's as many interpretations of the plot as people have played it, there's too many loose ends and unexplained things on the script. Maybe a botched localization? i don't know :-/
Text that gets modified. There's something like 40 characters, and the only characterization most of them receive is having dialogue in ALL CAPS, or saying "ya" instead of "you," or a stupid catchphrase.Sir Fragula said:I'm confused, what are these accents and how do they work? Are they just text that gets modified somehow, or are we talking sound files?
RD isn't canonical if I remember right. CC is more of RD redone, really.Darkpen said:...but wasn't CC more of a sequel to Radical Dreamers than CT? Same music, too
Holy Order Sol said:Chrono Cross was fucking awesome and so were the accents.
:lol @ people saying the plot made no sense.
bullcrap, Woosley's translations are great, and better than the supposedly "the way it was meant to be played" retranslation, people just like to bitchyeb said:I've actually heard Ted Woolsey's not-quite-faithful localization of CT did cause some themes in CC to be essentially lost. That was from a CC fanboy though, so take it with a grain of salt.
Yeah, he did a real good job, especially considering the limitations were much harder than we have these days.Prime crotch said:bullcrap, Woosley's translations are great, and better than the supposedly "the way it was meant to be played" retranslation, people just like to bitch
well i should clarify; I would want the next Chrono sequel to share more in common with Chrono Cross than Chrono Trigger.Blackjack said:But a sequel to CC would BE a sequel to CT! :lol
:lolVorador said:
Really? I liked Cross just fine but was severely disappointed after Trigger, and the DS port just brings it home. If I had my way, Cross would be remade for DS using the Trigger engine, have all of the Cross characters/world redesigned by Akira Toriyama, and have the battle/level system changed back to how it was in Trigger as well.Threi said:well i should clarify; I would want the next Chrono sequel to share more in common with Chrono Cross than Chrono Trigger.
Chemo said:Really? I liked Cross just fine but was severely disappointed after Trigger, and the DS port just brings it home. If I had my way, Cross would be remade for DS using the Trigger engine, have all of the Cross characters/world redesigned by Akira Toriyama, and have the battle/level system changed back to how it was in Trigger as well.
OMG this. Text accents are just stupid. If you really want to convey that the character is foreign or whatever, maybe have a word here and there have an accent, but dear god not a character's (or in DQ's case an entire continent's) entire dialog.PepsimanVsJoe said:In terms of accents the first chapter of DQIV DS is worse than the entirety of CC.
Wait, this is real then? They actually have an accent generator?!theultimo said:Credits have this guy responsible:
Localization Director, Localization Specialist, Localization Programmer, English Auto-Accent Generator:
Richard Mark Honeywood
From the developer room in the game:Prime crotch said:Wait, this is real then? They actually have an accent generator?!
Richard Honeywood:
I work at SQUARE in Tokyo where I "live" with the Chrono Cross team. I was the Localization Director, the Localization Programmer, and one of the translators. One interesting feature of this game is its automatic accent generation ability. Without this system... all the text for the 43 main characters wouldn't have fit into the game, making an English version impossible! I created an English auto-accent system where we could just write the plain translation and.. leave it up to the program to convert it real-time into the "voice" of whoever's speaking at the time. So... I am also responsible for all those funny speech impediments that we're sure drove you crazy! But I bet you never realized they were auto-generated, right? Anyway, see you later, Serge!
theultimo said:Credits have this guy responsible:
Localization Director, Localization Specialist, Localization Programmer, English Auto-Accent Generator:
Richard Mark Honeywood
What it isn't is a shitty, phoned-in Chrono Trigger 2.Baryn said:It is. It is.
...
It is.
theultimo said:Credits have this guy responsible:
Localization Director, Localization Specialist, Localization Programmer, English Auto-Accent Generator:
Richard Mark Honeywood
Meier said:I mean is there full disc emulation for PS1 even on systems without PS2 emulation?
Fuu said:My mind has been slightly blown by the knowledge that there actually was a generator.
Torquill said:That text is probably stored on the disc in relatively plain language.
Torquill said:Yes, the accents are applied dynamically a run-time.
For any given event, your character in slot 2 might be set to say a specific line of text. That text is probably stored on the disc in relatively plain language. Depending on the character in that slot an accent may be applied to that line of text.
It should be theoretically possible to hack the game to skip the step that applies the accent.
switch (m_ECharacter)
case Glenn:
dialogueBox.display(StringtableEnum11_1);
break;
case Kid:
dialogueBox.display(StringtableEnum11_2);
break;
...
default:
dialogueBox.display(StringTableEnum11);
break;
I played it pretty differently, at least for boss fights. Usually I'd equip the most powerful spells available that had the opposite color of the boss, then figure out how to fill the whole color meter with that spell's color before I cast it, ensuring huge damage. In fact I'd often put together a custom party for specific boss fights based on the characters' color affinities. I don't know whether that was a particularly effective way to play through the game since I never read a FAQ, but it was fun and really different from how other RPGs played.yeb said:Anyway, there are people who dislike the game on its own merits, and I really hated the element/stamina system. In most games, attack-attack-heal is only an effective strategy if you're over-leveled. In CC though, it really seems like a fundamentally sound strategy; as long as you have beefy characters with full stamina/element levels and plenty of healing spells equipped, most bosses simply can not threaten you. There's only a couple bosses that even pose the slightest problem for the most brainless strategy in RPGs, and one's only a problem because you're forced to use a caster who's too soft to survive for the -heal part. It basically felt like a game where I was forced to be over-leveled, and I prefer the opposite.
:lolNeoUltima said:Real time accent change!
MK: OK. Since I may never have the chance to say this kind of thing anywhere else... I'll go ahead and say it. After the announcement of "Cross" this time, I heard a lot of voices out there that were saying things like, "Man, this isn't CHRONO". To tell you the truth, I was gravely disappointed. Yes, the platform changed; and yes, there were many parts that changed dramatically from the previous work. But in my view, the whole point in making Chrono Cross was to make a new Chrono with the best available skills and technologies of today. I never had any intentions of just taking the system from Trigger and moving it onto the PlayStation console. That's why I believe that Cross is Cross, and NOT Trigger 2. The thing that I can't understand is how could people possibly declare that this isn't Chrono? And for these people, I can't help but wonder what it was that Chrono meant to them...? Is it possible that none of the messages that I tried to send out to these people never really got through to them?
Cross is undoubtedly the highest quality Chrono that we can create right now. (I won't say the "best" Chrono, but) If you can't accept that, then I'm sorry to say this but I guess your Chrono and my Chrono have taken totally different paths. But I would like to say, thank you for falling in love with Trigger so much.
And to those of you who have fallen in love with the new Cross, Welcome. Pleased to meet you. And of course, Thank you very much.
But wait a second... the game hasn't even gone on sale yet (laughs). Oh well. I hope from the bottom of my heart that you will enjoy playing Chrono Cross. Seriously (laughs). I hope to see you all again!
...............
Whew...
Not counting the message data in the games, it's been a while since I wrote such a long script... Are there no messages of love for such a valiant writer like myself (laughs)?
bluemax said:Sounds like it works more like this:
Code:switch (m_ECharacter) case Glenn: dialogueBox.display(StringtableEnum11_1); break; case Kid: dialogueBox.display(StringtableEnum11_2); break; ... default: dialogueBox.display(StringTableEnum11); break;
I mean maybe they're generating them on the fly but in my head this seems a bit more likely.
Pachinko said:(...) endless chunk of unformatted text without paragraphs (...)
Tenks said:Well I'm sure they'd write it as a strategy. You would have something like a party class which has your characters and each character class holds the information to process their audio. No way they'd use some supermassive switch statement. I'm also assuming the plain-english audio is stored in some form of database so you access it via the character methods something like party.character1.playAudio("clip_1_1_1") or something of the like. playAudio would then retrieve the clip from the file system/database and transform it with the accent filter that was placed within the character class.
That is assuming its not written like shit which I highly doubt it is.