GuitarAtomik
Member
I always assumed the deal with the first Xenoblade was simply that when the localization was being done it was for Europe. A Europe-only localization with American voices would've been the strangest of all.
That makes sense.
I always assumed the deal with the first Xenoblade was simply that when the localization was being done it was for Europe. A Europe-only localization with American voices would've been the strangest of all.
That makes sense.
It's funny to see people so desperately claim Dark Souls as a JRPG, genre is dead and you people just need to accept it ✌
RPGs are RPGs. The J and W are by definition their region.2017 and there's people on GAF confused what a JRPG means? To those saying Dark Souls is a JRPG, sorry, but you's wrong.
Child of Light - developed in Montreal, Canada - IS a JRPG.
Dark Souls - developed in Japan - ISN'T a JRPG.
Genres are those with common form, elements, or style. Not regions of development.
As others have said, the talent pool would definitely be a major factor. If they're recording in Europe, they're going to have a proportionally larger talent pool with European accents. Vice versa for the US. It's not a situation unique to Nintendo either. That's most definitely why you rarely hear British actors in anime dubs. Ubisoft tends to be guilty of this too where they end up with a lot of French-Canadian actors. Budget is always going to be a factor too since it's cheaper to hire local talent rather than recruit from all over the country or world.So, it's true that Nintendo don't take into account the setting of a game when dubbing it and that it has more to do with whether it's NoE or NoA handling the dub?
That sort of sucks. I wish there wasn't such a huge divide between Nintendo America and Nintendo Europe.
You need to chill. One of my favourite video game characters is voiced by an American.
I never said American voice acting is inferior.
You can feel the weight behind every word in that line Dunban says. This kind of voice delivery is straight out of theatre acting. I think classically trained UK actors put a lot of power behind what they say. Maybe you can't hear this, but I can, and I really like it.
There are subtle difference in the style of UK voice acting which brings with it a different air: UK actors tend to be classically trained and learn their acting chops in theatre. It's more than just the accents for me.
The British cast *did* add a certain charm and a fresh, uncommon tone to the characters that you wouldn't be able to achieve with a typical American anime dub, and people loved this.
Fantasy JRPGs aren't the only fantasy settings I've come into contact with. I prefer British voice acting in general over American voice acting. There are some exceptions, of course, but if I had to choose: British accents >>>> American accents any day.
We're much better trained actors, that's why we're being sought after.![]()
NoA seem to be pretty behind when it comes to dubs. Other companies utterly annihilate Nintendo when it comes to variety of accents in video game dubs as well as quality. With the kind of video game dubs you hear in games such as The Witcher 3, Dark Souls, Bloodborne, there's no excuse for NoA to keep picking from the same pool of FUNimation anime voice actors and other American anime voice actors.
Actually old school JRPGs had British text im them. The old school DQ games had "Medievil English" like " A slime approaches, thou hast vanquished the slime"
Gawain & the Green Knight said:SIÞEN þe sege and þe assaut watz sesed at Troye,
þe bor3 brittened and brent to bronde3 and askez,
þe tulk þat þe trammes of tresoun þer wro3t
Watz tried for his tricherie, þe trewest on erþe:
Hit watz Ennias þe athel, and his highe kynde,
þat siþen depreced prouinces, and patrounes bicome
Welne3e of al þe wele in þe west iles.
Fro riche Romulus to Rome ricchis hym swyþe,
With gret bobbaunce þat bur3e he biges vpon fyrst,
And neuenes hit his aune nome, as hit now hat;
Ticius to Tuskan and teldes bigynnes,
Langaberde in Lumbardie lyftes vp homes,
And fer ouer þe French flod Felix Brutus
On mony bonkkes ful brode Bretayn he settez wyth wynne,
Where werre and wrake and wonder
Bi syþez hatz wont þerinne,
And oft boþe blysse and blunder
Ful skete hatz skyfted synne.
Some of your best friends huh?
BULL
FUCKING
SHIT
Here's an example of an old English accent where you can quite clearly here where bits and pieces of where an American accent came from. It's not tripe at all, you yourself said that accents develop as people intermingle. That's exactly what happened with all of these dialects.
It should be obvious to most people that skypunch is obsessed with British people and their (and, apparently, his/her) voice
Soulsborne is not WRPG is play style. Its far more combat oriented like other Japanese games than WRPG's which suck at combat
I think you've confused a preference with an obsession.Sorry. I do prefer British accents. I watch a lot of British drama here in the UK and really appreciate our acting culture so that's why I love the British VO in Xenoblade. It just "speaks" to me a lot more. I admit I'm not the biggest fan of American accents, at least not in JRPGs. I'm not a fan of American anime voice actors and that area of voice acting.
SIDE is also my favourite VO company. The good thing about British dubs is there's no VA "scene" here really, you're getting people who primarily do stage and British TV dramas as well. I think that's awesome.
Bits and pieces may have come from old English accents but that is not what an old English accent sounds like which is my entire point.. There are still accents in the Uk that are old English and what would have been used back then, not this mash up.
It's funny to see people so desperately claim Dark Souls as a JRPG, genre is dead and you people just need to accept it ✌
Soulsborne is not WRPG is play style. Its far more combat oriented like other Japanese games than WRPG's which suck at combat
This is retarded.
They are ALL RPGs. The only real distinction between games in the genre is whether or not it's turn-based or action.
I think you've confused a preference with an obsession.
That's pretty much it. The fantasy or medieval genre has to seem like its from a distant land and time. The US is way too young for American accents to elicit that type of feeling.American accents in any fantasy themed game breaks my immersion immediately. To me, american is modern. It just doesn't belong in a world with swords and castles.
Doesn't matter if there's magic and unrealistic stuff, american never works. Unless we're talking modern or scifi setting obviously.
RPGs are RPGs. The J and W are by definition their region.
I did find it interesting that even Mass Effect Andromeda, which is about as far from medieval fantasy as you can get, also has a lot of British voices for no apparent reason.
I did find it interesting that even Mass Effect Andromeda, which is about as far from medieval fantasy as you can get, also has a lot of British voices for no apparent reason.
Bits and pieces may have come from old English accents but that is not what an old English accent sounds like which is my entire point.. There are still accents in the Uk that are old English and what would have been used back then, not this mash up.
Actually old school JRPGs had British text im them. The old school DQ games had "Medievil English" like " A slime approaches, thou hast vanquished the slime"
I too wonder where this trope came from. Tolkien's dwarves were based on the Jews, he even admitted as much. It wasn't even an antisemitic thing; he admired the solidarity, industriousness and overcoming of hardships he had witnessed.Why are dwarves always Scottish?
Why are dwarves always Scottish?
You have games such as The Witcher 3, Dragon Age, Dark Souls, Bloodborne, and Planescape: Torment, all of which have British voice acting, and sometimes even some Irish and Scottish, but I feel it's rare for JRPGs to be given this same kind of dub treatment. Most Japanese RPG series localised for the West (Tales Of, Persona, Neir, Fire Emblem, and recent Xenoblade) are very Americanised.
There are of course a few exceptions being Xenoblade 1, The Last Story, Pandora's Tower, Dragon Quest, and Final Fantasy XII, but it feels like the go-to, default dub treatment for JRPGs is American anime voice actors, whereas it feels like WRPGs chose from a wider pool of voice actors and accents.
I too wonder where this trope came from. Tolkien's dwarves were based on the Jews, he even admitted as much. It wasn't even an antisemitic thing; he admired the solidarity, industriousness and overcoming of hardships he had witnessed.
I find it annoying when Americans say "British accent" when they mean "English accent". Scottish, English, Welsh, Faroese and Irish accents are all "British".
It's like id I called somebody with a Mexican accent "American". It's technically correct, but insultingly broad.
I suppose it would. It doesn't seem to come up. I've never hears an American call a Scottish or Welsh accent British.Is it not also insultingly broad to call the Irish, Scottish, Welsh, and Faroese "British"?