How would an Italian pronounce it? He's an Italian plumber no?
Hes mexican
How would an Italian pronounce it? He's an Italian plumber no?
I think you might be taking things a bit too far here m80.
It's a silly thread about how British people don't pronounce Mario.
Mario is an Italian name.
It's usually pronounced Marr-io in Italy. Sometimes they pronounce it Marry-oh
In England, they usually pronounce it Marry-oh. So technically it's not mispronounced.
Source: Me. I'm half English, half Italian, and my late father was named Mario.
See above. I am more qualified than you are in this situation. You are wrong. Deal with it.
So, if my half means jack shit, how about the amount of times I've seen Italians call my Dad by his name. I guess you know better than them right?
I've been in Italy longer than you've been in England. In fact, I'd say I've been in Italy and around Italian people longer than you've known English as a language.
Back in your box.
How about no?
My input is from knowing my dad for my entire life. You're 1) not English, and 2) not Italian. I have nothing to prove to you how people pronounce my father's name. That is insulting.
Ask a British person to say "pasta"
Spanish and Italian pronounciation is basically identical here.Hes mexican
Ask a British person to say "pasta"
hey, I tried:
Oh God I've seen those kind of situations too.One time in a GAME just after E3 a typical nerd in a trenchcoat butted into someone elses conversation and corrected them on the pronunciation of Miyamoto.
It was the most I have ever cringed in my life.
Be-all-and-end-all.end-all-be-all.
I'm a bit late to the party here, but having read the OP, I thought he might have a point, that we UK folk (generally) pronounce it wrong, and the (general) US pronunciation was closer to the Italian. However, these examples surprised me, and it has changed my opinion. The Italian pronunciation sounds somewhere in between the US and UK. I'd say most of these sound more like a UK Mario than a US Mario, at least in terms of the length and tone of the 'a'. ¯\_(ツ_/¯
Be-all-and-end-all.
Before weighing in on it, I think I (or other Italian/Spanish/Portuguese people) need a good clip for how it's pronounce in the UK and in the US. With the way it's written it's hard to say which one is better.Can I get any Italian/Spanish/Portuguese people to weigh in on this one regarding US X UK?
Read these and tell me I'm the asshole here...
I don't suffer fools.
For the "deal with it" folks, that's fine for regular words, but it does not fly for names. To quote Star Trek Next Gen: "My name is Data". People care when you say their name wrong and we know how the name of the Nintendo character is pronounced because there is an official pronunciation. Mar rhymes with car, it does not rhyme with carry.
Eurrrrghhhhh.
I don't suffer fools.
Because every person in every country pronounces every word exactly the same?
Why do Americans pronounce aluminum the way they do?
See this is where the regional phonetic nonsense really kicks off, because to a lot of Brits, that video doesn't rhyme with car.
I am aware of this since text doesn't make noise. That's why I included the sound clips. Use your ears.
But the thing is, everyone thinks they pronounce it like the games. It's not like no-one knows "It's-a me, Mario!"
I've also run into people who, thanks to Comcast, use the word exfinity when they mean infinity. It takes a bit of persistent correction, but eventually they get it right.
That is interesting, I guess my ear is tuned to UK accents (and I guess all other accents relative to it) in a different way. I have a UK accent, and therefore when I hear someone say 'Mario' in a UK accent, I don't really hear an accent and I just hear the short 'a' as in 'cat'. When I hear 'Mario' in a US accent, I hear a strong accent, which compounds the strength of what sounds (to my ears) like an overly-stressed, longer 'a' as in 'car'. But when I hear those clips of Italians saying 'Mario', the 'a' seems much shorter and far less overly-stressed than the US 'a', and therefore closer to the UK.I respect your conclusion but I can't understand it.
Not that Americans are saying it perfectly, mind but it is quite a bit closer to the intended effect. Both deviate, obviously, it's just that the UK version fucks up the tonic syllable, which is the most recognizable part of the word, where as the US version does it's damage on lesser part of the words. For someone who knows the word well, the UK version sounds substantially weirder.
Can I get any Italian/Spanish/Portuguese people to weigh in on this one regarding US X UK?
It's "Marry-oh" you cretins.
And it's fucking "Snez" too.
And where would you get the Z sound from in Snes. That should tell you British people pronounce things wrong. Not only did they make up their own pronunciation, they made up one that doesn't even make sense.
You know it's not really a Z right? It's just a way to communicate in text a hard S rather than a soft hissing S.
Also we can never pronounce things wrong. We invented the language so we can say things however we like.
It's not according to Mario in the game.
And where would you get the Z sound from in Snes. That should tell you British people pronounce things wrong. Not only did they make up their own pronunciation, they made up one that doesn't even make sense.
Listen to the man.You know it's not really a Z right? It's just a way to communicate in text a hard S rather than a soft hissing S.
Also we can never pronounce things wrong. We invented the language so we can say things however we like.
You know it's not really a Z right? It's just a way to communicate in text a hard S rather than a soft hissing S.
Also we can never pronounce things wrong. We invented the language so we can say things however we like.
Listen to the man.