• Hey Guest. Check out your NeoGAF Wrapped 2025 results here!

Why does EVERYONE mispronounce Mario in the UK?

É igual em espanhol também. Puta que pariu, tinha que me dar um ataque de diarreia mental pra meter uma merda de um E em Mario no OP para explicar a pronúncia. 5 páginas a saltar argolas para um gajo se fazer entender. Não há espaço para erro humano neste ambiente hostil, foda-se...
És um burro do caralho, só mesmo à porrada! <3
 
From what I've heard, it's Mah-rio when talking about someone Italian (Mario bros), but Marry-o when talking about someone French (Mario Lemieux).
 
Even if it was the incorrect pronunciation (Its just a difference in dialect) I would not consider a big deal compared to the real issue:

latest
 
Are you telling me Americas best Dance Crew host Mario Lopez said his name wrong?

And also doesn't Mario himself even say itsa me Mario?
 
Even if it was the incorrect pronunciation (Its just a difference in dialect) I would not consider a big deal compared to the real issue:
The real issue is how people in Portugal spell Tomb Raider. Tawmb Rider. (Or if you want SAMPA notation, tOmb Raj~d6r)
 
Even if it was the incorrect pronunciation (Its just a difference in dialect) I would not consider a big deal compared to the real issue:

I had no idea about the Laura thing till this thread. How does that even happen.

Pure laziness in my books.
 
Even if it was the incorrect pronunciation (Its just a difference in dialect) I would not consider a big deal compared to the real issue:

Lah-ra

She's English, that's how you say her name.

---


Mario is Ma-rio - Ma in Japanese is like the Ma from Marry (not from the name Mary).

Officially however it's more like Malio with the li being a japanese ri which sounds more like li in English.
 
Also what's up with the entire American games press pronouncing Automata incorrectly? You don't say autoMAHton as well do you?
 
Er... most people I know during my time in this Green and Pleasant Land™ (which is far longer than 2 year I must add) pronounces it just like how Mario himself does during the boot up of Super Mario 64 for the Nintendo 64 Entertainment Unit.

If anyone is saying it wrong it's all the Yanks with their Maaaaaaaaarios and, since we're at it, Yooooooooooshis. Stop with the long vowels. (Seriously, Yoshi literally says its own name non-stop. How can you get this wrong?)

Having the never to try and teach and correct English, Welsh, Scots and Irishmen how to pronounce the Queen's English? Why I never.

OP should be hanged, drawn and quartered for this insolence.
 
Also what's up with the entire American games press pronouncing Automata incorrectly? You don't say autoMAHton as well do you?

The original word is latin, which I believe to be the version used in the title. Automahta is the correct enunciation if that is the case.
 
I lived with 3 full blown italians and 2 of them are saying you're dead wrong. Not Marr-io or Marry-oh ever. They are ALL from Milan, though, so I'll concede maybe it's a regional thing. Regardless, never ever a double rr. Soft single r, as in myrtle or burlap.
Considering all that, I'd say your qualifications are dubious at best. And judging by the half spanish and half portuguese people I met in the UK, I'd say your half means jack shit as far as your understanding of the language goes!

Also, check the video I linked a couple posts ago, it's Italian. If I'm wrong, so is Italy, apparently.

So, if my half means jack shit, how about the amount of times I've seen Italians call my Dad by his name. I guess you know better than them right?

I've been in Italy longer than you've been in England. In fact, I'd say I've been in Italy and around Italian people longer than you've known English as a language.

Back in your box.
 
I wonder why native English speakers have a hard time defaulting to short vowel pronunciations. This isn't a problem to say, Spanish speakers for instance.

This isn't a problem for Japanese speakers either it seems. Is it really that difficult?

I guess the problem stems from the fact that English doesn't have proper, strict pronunciation rules.
 
We in the UK say Yoshi the same way Yoshi himself says it in the games, a very quick 'Yoh' before the 'she' part. Where as I think the entire US population have it the other way around, an elongated 'Yooo' like Yo-Yo's before the 'she' part. That drives me nuts.
 
We in the UK say Yoshi the same way Yoshi himself says it in the games, a very quick 'Yoh' before the 'she' part. Where as I think the entire US population have it the other way around, an elongated 'Yooo' like Yo-Yo's before the 'she' part. That drives me nuts.
Americans have this odd quirk where when confronted with a foreignish word they're not familiar with, they pronounce the vowels as you would the standalone letters if you were reading the alphabet.

Iraq becomes EYE-raq, Kratos becomes KrAYE-tOEHs, etc
 
We in the UK say Yoshi the same way Yoshi himself says it in the games, a very quick 'Yoh' before the 'she' part. Where as I think the entire US population have it the other way around, an elongated 'Yooo' like Yo-Yo's before the 'she' part. That drives me nuts.

You are correct - we say Yoshi wrong here in the US, and you guys say Mario wrong in the UK. We should both change our ways and start pronouncing them correctly.
 
You cannot be serious with this one?
I am. I know that's how it's pronounced in the game, but he's named after a figure from Greek mythology whose name is pronounced Krarr-toss.

It's bizarre. 'Hat' isn't pronounced the same way as 'hate'. No one says poe-ssible or hoe-stile. But foreign words get mangled this way often.
 
In Italian, and in Charles Martinet's voice acting:
['ma rio]

Brits tend to pronounce it approximately as:
['mæ &#633;io&#650;]
(but this almost sounds like ['m&#603; &#633;io&#650;] to Americans)

Americans tend to pronounce it approximately it as:
['m&#594; &#633;i o&#650;] (often with r-color in the first vowel)
(but this almost sounds like ['m&#596; &#633;i o&#650;] to Brits)


Essentially, the pronunciation of your own dialect affects the way you hear words. It's difficult for us to distinguish specific sounds that are not quite found in our own dialect, so we approximate.

As such, Yoshi sounds like ['jo&#650; &#643;i] to me, but apparently like ['j&#596; shi] to MDave.
 
Note to OP. London does not equal UK.

Also, never heard that pronunciation and I have lived in several parts of the UK - London, Carlisle, Aberdeen and Edinburgh.
 
É igual em espanhol também. Puta que pariu, tinha que me dar um ataque de diarreia mental pra meter uma merda de um E em Mario no OP para explicar a pronúncia. 5 páginas a saltar argolas para um gajo se fazer entender. Não há espaço para erro humano neste ambiente hostil, foda-se...

Também sem o E acho que nunca iam perceber mas prontes, o pessoal ingles não sabe pronunciar nada de origem latina e depois o pessoal da europa de sul é que paga.
 
Marry-o as in carry-o.

The thing is is that in England we pronounce the "a" in carry and marry differently to those in the US. So it's not particularly relevant.
 
Ya'll should just read Ferdinand de Saussure's Course in General Linguistics, it is THE reference when it comes to linguistics and pronunciation, and settle this argument with a valid scientific verification.
 
You're in England, we use the English language, it's ours, not some bastardised English used by Americans or fancy foreign pronunciation.

Over here it's "Marry-oh" and that's right.
 
So, if my half means jack shit, how about the amount of times I've seen Italians call my Dad by his name. I guess you know better than them right?

I've been in Italy longer than you've been in England. In fact, I'd say I've been in Italy and around Italian people longer than you've known English as a language.

Back in your box.

Your input is as anecdotal as mine. Back up your claim with some substance and I'll concede you may be right. Like I said, it may be regional! I'll refrain from further engaging in pointless back and forth and turn this matter into something simple, irrefutable evidence:

Example #1

Example #2

Example #3

Example #4

Example #5

Example #6

Example #7

Example #8

Example #9

Example #10

I can go on but you get the point. Do notice that I deliberately chose 10 different people so as to diversify as much as possible. You can also see that you have videos originating from different regions withing Italy. But somehow I'm wrong. I didn't even have to cherry pick, I literally didn't come across a single instance of the pronunciations you are claiming to the be true ones.
Every single one of these examples is backing up my side of the story. Do enlighten me by showing me some examples of this fabled alternate pronunciation with a hard R since my claim is so clearly fraudulent.


Although I confess I'm not expecting much from someone who's dragging their age into the discussion as it it was in any way relevant.
The cherry on top being that someone who is upholding his maturity as a beacon for superiority would use an expression as infantile as "back in your box".
 
I think not only does everyone say it differently in general, but I think we interpret (hear) sounds differently as well. I.e. I speak English and Khmer fluently, and speak Spanish and Japanese conversationally and have noticed that for those of us who only speak one language, there are sounds that they either can't say or can't even hear.

With sole English speakers, I've noticed this in particular with dipthongs, where the consonants fall in between two consonants, like the p and b dipthong, or t and d dipthong.
 
No. Nononono. Nooooo.

I can't tell what you're objecting to, but I'll assume it's that I hear the sound from that clip and conclude that it sounds like the word "war." Again, I'll repeat myself:

Essentially, the pronunciation of your own dialect affects the way you hear words. It's difficult for us to distinguish specific sounds that are not quite found in our own dialect, so we approximate.
 
I can't tell what you're objecting to, but I'll assume it's that I hear the sound from that clip and conclude that it sounds like the word "war." Again, I'll repeat myself:
This is what I was trying to get at. We hear it differently, therefore we pronounce it differently as well.

If you're multi-lingual, you can actually hear the nuances between the pronunciations which is what causes this debate.
 
Top Bottom