Im loving what Im reading, and I also trust Sakamoto's vision. When I play it, if the game is really bad, I will surely clamore it a so, but at this time, all seems good, at least for me.
mantidor said:
I didn't like the manga that much, both art and story.
But the photo, the photo! She looks kind of uncomfortable in that picture which I think fits with her background, but there's still this hint at a relationship with that guy, I don't like it..
As for spanish dub, if they do it with Spain actors it would be even more horrible, and that is often the case, so no thanks. (No offense, Spain is great and all, but any voice acting done there is unbearable, Spain's spanish ironically sucks).
Im sorry you are wrong but when done good we have the best dubbing actors in the world, I suppose you are south american (maybe you are not, but south americans are the ones, that ironically, or maybe not ironically, hate castillian spanish, the ORIGINAL spanish) as you referred specifically to Spain actors. We dont invent stupid words without sense, we dont "seseo" (only if you live in andalucia), and we respect the fucking dictionary.
Im sick of south americans (there are also very good people there, so im only mentioning some of them) that come to the castillian spanish youtube videos and other forums and iternet places to insult us, calling us "gallegos" and to insult our language (and im not the best spanish here, im hate lots of things about my country and love others). I dont like your dubs and translations, but I dont go to things about them in the internet to insult them directly.
Im sick of the 60's, 70's and 80's Disney movies, and their fucking disgusting south american dubs that WE had to swallow, I hate having to see anime and other series fansub in south american because their spelling mistakes and invented words are unbearable, I hate the use of "usted" for a memeber of a family or a friend, because thats a stupid thing to do and makes no sense breaking the meaning of the word "usted". And not only the dubs suck, they transliterate all. They dont know that the best translation is the one that knows how to translate so it makes sense, disney musical movies are ruined because of this, as they try tio transliterate the lyrics dont rhyme and it doesnt even fit sometimes in the music.
Im also sick that we dont get things like a Mass effect dub (the original voices are awesome, but I would love to hear a great spanish dub also) because south americans started to cry that they wanted also a sub, so Microsoft, because they were not going to do a south american sub after the Halo 2 fiasco, and wanting to be like the King Salomon, also cutted the official castillian spanish sub ("ni para ti, ni para mi" how we say here (not for you, not for me)).
But I tell you this things because you directlty insulted my language and dubbing actors, I would never ever go to some south american dub video or any type of similar thing to insult them directly.
Did you know we have a prize from matt Groening because he thinks the Simpsons castillian spanish dub is amazing? (the old one, the dubbing director, Carlos Revilla, is now dead and lots of dubbing actors have left the show, doesnt mind because the new simpsons suck)
So please, dont come here (even if you are not south american) to call our dubbing shit because, even if I hate lots of things of my country, im fucking proud of having the best dubbers in the world, and thats a fact (counting also Catalonian dubs, because their are also amazing and the majority of Catalonian dubbers also make the spanish dubs).
And the best thing of all, I know when a dub in castillian spanish sucks and when not, something south americans doesnt seem to see, they seem to love all of their subs, even if they are horrible. Because yeah, we have fucking horrible dubs, and we also love to watch subtitled orginal versions. The IT Crowd for example is unbearable, is horrible and the original voices are awesome. But the majority of the movies have a great dub, and some series and videogames are also great (Starcraft II has an INCREDIBLE dub, and Metal Gear Solid will go down in the history of videogame dubs), I also love to sometimes watch a series 2 times, one with the original voices and the other with the spanish ones, because both are great, like Chuck or Entourage for example, among others.
People like Jose Padilla, Constantino Romero, Alfonso Valles, Ivan Muelas, Ramon Langa, Ricardo Solans, Joan Pera, Claudio Rodriguez, de Jenner family and Carlos Revilla (rest in peace great man, rest in peace), to only name a few.
Those are AMAZING dubbing actors, the best of the best of the whole world. They respect their work as something sacred and I respect them for being great professionals, and I hate when people say they are shit insulting them and insulting our dubs and language.
So please, dont talk if you dont know shit, opinions can also be wrong.
Going on topic again, because this was not the place to talk about this, if they decided to dub it, it could be good, or it could be bad (as I said we have good dubs and bad dubs) but its a chance they have to make it better than the american dub. It would also mean that I pay for something more.
The thing that I most love is having options, so the best thing would be that i could have options to hear it in japanese, english or spanish.
Sorry for all the shit thrown, as I said, the majority of south americans are great people, never trying to insult them as a whole (Ihave very good south american friends), and there are idiots in all places, but I hate when someone insults our language, and is worse when is people we have a language in common.