I've just had a look at some of the examples and they're really stretching it. The whole thing exudes arrogance by someone who doesn't fully understand the difference between trifle and trifle. I don't know, this just seems petty.
That is a beautiful, beautiful site design.
Yes, it's one person, but it's the pinnacle of the hyperbole surrounding this. Plenty of other people are being just as ridiculous.
Average play through of about 100 hours and there's what amounts to like 2 minutes of wonky lines.
Shit is way overblown.
Well, usually I'd say count how many threads or something, but this one's got its own website...
What's wrong with "He here?"
Isn't that just omitting the "Is" part from the beginning of the phrase? I've seen that used many times colloquially, and that's certainly how I'd expect Ryuji to say it.
It really seems to hurt your feelings that someone took the time to document and explain the problems with the localization of this game.
Ridiculous how? I'm not sure why one person's hot take defines the whole thread.
It really seems to hurt your feelings that someone took the time to document and explain the problems with the localization of this game.
if there were really only two minutes of wonky lines, this website wouldn't have 20 pages of examples. And they are only examples, not every poorly edited or translated line from the entire game.
"He's here?" is how someone who speaks English would say it.
Ryuuji doesn't speak any language particularly well.
"He's here?" is how someone who speaks English would say it.
Nah, not necessarily. I've heard tons of people say it like it is in the game who are similar kinds of people to Ryuji. It makes sense for him specifically which is actually an example of the good work that does exist in this game. Ryuji, most of the time, feels very well done."He's here?" is how someone who speaks English would say it.
"He's here?" is how someone who speaks English would say it.
Plenty of people ITT and the other one are making it out to be much worse than it is, plenty of silly comments amongst them too. Have a read through.
Exactly lol. That's a weird example to get annoyed over.Those are two different ways of saying it; both acceptable.
"He's here?" has a connotation of astonishment or confirmation, as in a reply to someone implying that someone is there.
"He here?" is the question, where someone is asking whether the subject of a previous topic is there.
Previous thread was a bit messy, yeah, but this one seems more than OK with people that played the game saying that the game is mostly excellent but with some headscratching blemishes that are even more headscratching becuase previous ATLUS games have outstanding localizations.Plenty of people ITT and the other one are making it out to be much worse than it is, plenty of silly comments amongst them too. Have a read through.
Making a website (especially one as basic as the one linked) is not that hard.I have absolutely noticed the odd piece of stilted dialogue, but that is all it is: the odd piece. You could certainly argue that those instances shouldn't exist at all, but to have made a website over THIS translation seems genuinely crazy to me.
To the butthurt people I love persona 5 dearly but seriously if your contribution in this thread boils down to fan parading and downplaying issues consider not participating in this discussion.
God forbid we criticize something in hope for improvement.
P5 is an amazing game and I'm sure the localization doesn't ruin it. That's not the goddamn point. The point is that P5 deserves an amazing Trails level translation and as such people should point issues out. Downplaying issues does no one good.
Agreed here. The site also says something like this but Ryuji's personality shines through more than most of the other party members. Way less of the stock phrases are used for him.It's only part of the overall Localization package, but I think some of the voice acting is generally great. Ryuji's performance is one of the best I've heard in a JRPG in recent memory. Some people dislike the character, but his anger, frustration, and emotion really comes through with his voice work.
Sojiro is also a standout, despite clearly being one of the very regular Anime voice actors.
Previous thread was a bit messy, yeah, but this one seems more than OK with people that played the game saying that the game is mostly excellent but with some headscratching blemishes that are even more headscratching becuase previous ATLUS games have outstanding localizations.
I legit don't know what do "fans" gain by not making ATLUS know that they can do better because we know they can since we played their previous games.
No, the tweet in question is actually pretty reasonable. It's mainly just addressing how a lot of people consume bad translations (like the one this topic is about) and take that to mean that awkward, clunky wordings like that are somehow necessary to carry the nuances of the Japanese language over to English. It's essentially just railing against the idea that literal, bone-dry translations are preferable to liberal ones.
To the butthurt people I love persona 5 dearly but seriously if your contribution in this thread boils down to fan parading and downplaying issues consider not participating in this discussion.
God forbid we criticize something in hope for improvement.
P5 is an amazing game and I'm sure the localization doesn't ruin it. That's not the goddamn point. The point is that P5 deserves an amazing Trails level localization and as such people should point issues out. Downplaying issues does no one good.
Also srsly how are people trying to make these ridiculous equivalencies. Bringing up FF7 are people real?
It's 2017 not 1997 when textbox limits and all kinds of other stuff were a real problem. So we can't do better 2 decades later? Ridiculous.
Well right back at ya. I'm not here as an 'apologist' or 'fanboy'. I'm here because I think the localisation and voice acting are pretty great in general. Can't have like 3 threads and a website complaining about these issues without some people countering it and saying it's nitpicking. Feels really overblown to me and others, obviously.
Never knew so many people were experts in Japanese to be able to compare and contrast.
Are people downplaying it or fighting against hyperbole? I would argue it is the latter... Maybe the people being hyperbolic should consider not participating in this discussion? Or maybe everyone should be allowed to defend their position...
Well you can think that but you'd still be wrong. Leave it to the people that actually know what they're speaking about to make the criticism. If you're fine with the status quo that's cool but then you'll also be absolutely fine if it gets even better. So really from your position there's really nothing of substance to share then.Well right back at ya. I'm not here as an 'apologist' or 'fanboy'. I'm here because I think the localisation and voice acting are pretty great in general. Can't have like 3 threads and a website complaining about these issues without some people countering it and saying it's nitpicking. Feels really overblown to me and others, obviously.
Never knew so many people were experts in Japanese to be able to compare and contrast.
Between BoTW's framerate, Persona 5's translation, and Andromeda's faces what else will come out to contend these three as gaming's most overblown issues of 2017?
What hyperbole? + What hurt does the hyperbole bring? A better translation?
The difference is clear 1 side is motivated to protect their ego from their beloved thing not being perfect the other side shares criticism to bring up general standards.
So no it's very much people that only have a fanboy agenda that should see themselves out.
It's really annoying to see this culture of anti criticism where substantive criticism is downplayed or misconstrued as hate. Makes discussion unbearable.
News flash you can love something dearly and still be critical of it.
Well you can think that but you'd still be wrong. Leave it to the people that actually know what they're speaking about to make the criticism. If you're fine with the status quo that's cool but then you'll also be absolutely fine if it gets even better. So really from your position there's really nothing of substance to share then.
Also for your information I read both JP and English so if that last sentence was a dig at it maybe don't.
Well you can think that but you'd still be wrong. Leave it to the people that actually know what they're speaking about to make the criticism. If you're fine with the status quo that's cool but then you'll also be absolutely fine if it gets even better. So really from your position there's really nothing of substance to share then.
Also for your information I read both JP and English so if that last sentence was a dig at it maybe don't.
Well right back at ya. I'm not here as an 'apologist' or 'fanboy'. I'm here because I think the localisation and voice acting are pretty great in general. Can't have like 3 threads and a website complaining about these issues without some people countering it and saying it's nitpicking. Feels really overblown to me and others, obviously.
Never knew so many people were experts in Japanese to be able to compare and contrast.
Yes, everyone that disagrees with you has a "fanboy agenda". This is a mature response to disagreement.
Please excuse, I have the sudden urge to aggressively roll my eyes.
"Hey you, you know your opinion? Well it's wrong. You're not allowed to have it."
Maybe my position is to congratulate a team that obviously undertook a huge project and helped bring us a fantastic game with in my opinion, a great script with great acting.
Oh shit, I'm not allowed an opinion. Sorry Senpai.
Lmao what even is this"Hey you, you know your opinion? Well it's wrong. You're not allowed to have it."
Maybe my position is to congratulate a team that obviously undertook a huge project and helped bring us a fantastic game with in my opinion, a great script with great acting.
Oh shit, I'm not allowed an opinion. Sorry Senpai.
You don't need to understand Japanese to know that the game has grammatical mistakes and stifled language~Never knew so many people were experts in Japanese to be able to compare and contrast.
It speaks to your inability to judge that you somehow jump from me criticizing the validity of your opinion to you not being allowed to have it. Maybe you should admit you might not be the best judge when it comes to these things.
You've literally just told me again that I best just be quiet and keep my thoughts to myself. Again. On a forum.
Weird that somebody with such a masterful grasp of many languages doesn't understand what forum would mean.
You've literally just told me again that I best just be quiet and keep my thoughts to myself. Again. On a forum.
Weird that somebody with such a masterful grasp of many languages doesn't understand what forum would mean.
Exactly lol. That's a weird example to get annoyed over.
No I'm telling you that if you have nothing substantive to add to the discussion you should consider not participating in it cause it doesn't create good discussion.
Know the difference.
By your logic we should not discourage people going into every thread and posting "this is shit". Cause what's the point of a forum if people aren't allowed to do that? Lol. Come back if you actually have a great point to the merits of defending the current state of the localization and why people should be less critical that doesn't boil down to I very much like this game and can't stand people criticizing it.
Dude he said at the end that if you think the localization is all good then provide examples and try to contribute to the discussion while supporting your point of view.So I'm only allowed to contribute if I think the localisation is terrible? So we can only have a one sided discussion in here?
So I'm only allowed to contribute if I think the localisation is terrible? So we can only have a one sided discussion in here?
Yes pls tell me what else? What is the end use of you downplaying translation issues.
Who is going to benefit from that? Pls tell me. I doubt you can downplaying substantive complaints as nitpicking doesn't serve anyone but fanboy ego.
Tell me what is your contribution beyond belittling the criticism made.
I already challenged people here on this. Nobody took me up on answering what's the end purpose to wave away criticism as overblown. Who is that going to serve?
This has actually been a bit of a problem with the discussion of this localization as it's gone on. There are obviously several lines that are inexcusably bad, but there also seems to be a disconnect between the idea that many want the characters to sound like real people (particularly teenagers), who all have distinct voices, but also want everyone to speak with proper grammar at all times. It feels like it muddies the water to see people complain about things that teenagers might say that they personally don't like hearing teenagers say because it's technically improper english.
People are obviously eager to add to the discussion, but that sometimes results in the inclusion of every example that bothered them, whether or not it's objectively unnatural sounding English or merely an annoying colloquialism. After a point, the examples may seem like "nitpicking" to some because a few (though not most) really are a matter of personal preference rather than obviously incorrect or completely inelegant sentences.
I also think that the suggestions that the localization team was incompetent or incapable -- "maybe interns did that part" sentiments or "8-4 should have done it" -- are not particularly helpful. We know that large parts of the game are localized very well, which suggests the glaring issues are a result of lack of time and resources rather than skill or care. It sounds as though a capable team simply did not have enough time to do their work as well as they could. Simply saying the localization is "bad" is not as likely to resonate with the people who made the poor decisions regarding scheduling as it is to specify that a localization should not be rushed and requires the consistent attention that can only come with more time, not more bodies.
When it comes to a discussion about clarity in communication, I do think the distinction is important.
https://blog.eu.playstation.com/2017/04/04/how-atlus-has-kept-persona-5s-localisation-authentic-to-the-japanese-original/P5 was a monster in terms of localisation scope. It boasted the most number of translators and editors on a team, and everyone spent countless nights making the English version of P5 a reality.
Character A:
Hey...
Character A:
Me near, OK?
See, this is the problem. I'm not downplaying them, my statements reflect the actual quality of the translation, unlike your hysteria.
Who benefits from this? Well, we don't drag a bunch of translators, who did a solid job, through the mud. Your argument that everyone who disagrees with you is simply attempting to preserve their "fanboy ego" is a tremendously childish one.
I can see that you are passionate about this, but disregarding other people's opinion, simply because it does not align with your own, is tremendously petulant.
According to that logic we should never praise any game, instead choosing to refer to everything as awful. That way we will encourage everyone to step their game up, right?
"Grand Theft Auto V? More like Grand Theft Gamer $59.99! This is the worst game ever made; I give it a 1/10. If you don't agree then you are just attempting to feed your ravenous, fanboy ego."
I think the fact that it got its own website criticism asaide is a little ridiculous. There are way worse localizations out there that nobody's even sneezed at.
Why are we talking about "This guy are sick" from FFVII? That was unforgivable. /s