S
SLoWMoTIoN
Unconfirmed Member
Thread requested by :
Astartes
Source at : IGN
This week, fans and media outlets reacted to a translated Tetsuya Nomura interview from Famitsu about Final Fantasy VII’s Tifa with very conflicting interpretations. In the interview, Nomura is said to have been told by Square Enix’s ethics department to “restrict” or “constrict” Tifa’s chest. Twinfinite has the full interview, and has an editor’s note reading “the context and wording indicted clearly that this refers to the tightness and design of Tifa’s clothing, not to her chest size.” I’ll take an educational approach as to why this is not only appropriate when interpreted correctly, but realistic, further down in this article.
Previously, “restrict” was interpreted as “shrink,” by some. As pointed out by game producer and well-known Monster Hunter content creator Gaijinhunter, and others, this is simply not the case. As Twinfinite mentioned, with the full context, it’s easy to infer that “restrict” in Japanese is meant to be understood as “bind” or “squeeze” as opposed to “shrink.” You can read Gaijinhunter’s full translation below, replacing “restrict” or “constrict” with the much clearer “bind” instead.
rest of the story over at ign
Source at : IGN
This week, fans and media outlets reacted to a translated Tetsuya Nomura interview from Famitsu about Final Fantasy VII’s Tifa with very conflicting interpretations. In the interview, Nomura is said to have been told by Square Enix’s ethics department to “restrict” or “constrict” Tifa’s chest. Twinfinite has the full interview, and has an editor’s note reading “the context and wording indicted clearly that this refers to the tightness and design of Tifa’s clothing, not to her chest size.” I’ll take an educational approach as to why this is not only appropriate when interpreted correctly, but realistic, further down in this article.
Previously, “restrict” was interpreted as “shrink,” by some. As pointed out by game producer and well-known Monster Hunter content creator Gaijinhunter, and others, this is simply not the case. As Twinfinite mentioned, with the full context, it’s easy to infer that “restrict” in Japanese is meant to be understood as “bind” or “squeeze” as opposed to “shrink.” You can read Gaijinhunter’s full translation below, replacing “restrict” or “constrict” with the much clearer “bind” instead.
rest of the story over at ign
Last edited by a moderator: