Gui_PT said:Foda-se you :lol
wtfDesiato said:"Neuk jou"?:lol
austria : Putz di!
Fuck is literally translated as vittu, at least when in right context. It would work as vittu in couple of examples I can think of: "oh fuck" = "voi vittu", "fuck off" = "painu vittuun"...jorma said:The finnish one appear to be more useful, vittu means cunt as i recall.
Jesse Jane said:"Que Te Jodan" is like saying fuck you in Spain.
The literal translation though is something like "I hope you get fucked."
Zabojnik said:The italian one is also wrong. 'Vaffanculo' = 'vai in culo' = 'go in the ass'. The correct one would be 'fottiti'.
Worst multi-language translation ever.
I usually see it translated as 'val dood' ('drop dead' for those that don't know oir beautifull gutteral language).catfish said:wtf
this is babelfished or something.
'rot op' is the closest right?
Same for the Estonian one.Pulka said:The swedish one is wrong, "jävla" means "fucking".
msv said:Nobody says 'Neuk jou' (Dutch), sounds really dweebish.
Pancho said:lol "hundir pelos"? Never even heard that expression before and I live in PR xD. It would be more like Jodete, now that's a bit more accurate.
Roughmar said:Portuguese is also wrong. "Foda-se" is the expression meaning "Fuck"
(not the act, though - "Foda" is "Fuck" and "Foder" is "to Fuck").
"Fode-te" means "Fuck you".
Fuck this list. "Foda-se para esta lista"
Desiato said:"Neuk jou"?:lol
SimleuqiR said:That's sounds almost like they mean a woman's and a man's pubic hairs are driving into each other. Which would paint a picture of two people fucking. That's such an off translation though :lol
another slav brother on here? well another might be the wrong word, not realy a lot of people from this part of the world on here...byropoint said:croatian is wrong too, ''jebiga'' does not mean ''fuck you'', its more like saying ''fuck it'' when you're fed up/annoyed with something.
iamaustrian said:what?
this actualy means "get lost"
"fuck you" would be more like "hey deppata, hot di goschn oda i drah da ane aun"
iamaustrian said:what?
this actualy means "get lost"
"fuck you" would be more like "hey deppata, hot di goschn oda i drah da ane aun"
isn't this more of a "get lost" thingy?iamaustrian said:"fuck you" would be more like "hey deppata, hot di goschn oda i drah da ane aun"
mei bier is net deppat?iamaustrian said:what?
this actualy means "get lost"
"fuck you" would be more like "hey deppata, hot di goschn oda i drah da ane aun"
I wonder if there's any Latin insults hidden in that ancient graffiti... I don't think there's anything productive in official Roman stufftheinfinityissue said:Why don't all of you people who are actually from these countries get together and make a new, accurate version of the OP? That would be pretty rad. AUTHENTIC fuck you's from around the world. Wouldn't take too much work I'd imagine..
....was going to attempt to post a Latin "fuck you", or a working approximation, so I researched Latin insults just to bone up and ran across this goldmine: http://www.curufea.com/hero/doku.php/resources:latin_insults. While a lot of these are pretty clearly made up, Te odeo, interfice te cochleare (I hate you, kill yourself with a spoon) and Caesar si viveret, ad remum dareris (If Ceasar still lived, you would be chained to an oar) seem grammatically functional
R0nn said:Dutch never say 'neuk jou'. They say 'fuck jou', or maybe something like 'neuk je moeder' which means 'fuck your mother'.
Always-honest said:KRIJG DE KANKER (get cancer) is something i hear a lot..
or
KRIJG DE TERING
in subtitled tv shows or movies i've often seen it translated as "krijg de klere", which would sound hilarious if you were to translate it back into english: "GET CHOLERA!"catfish said:wtf
this is babelfished or something.
'rot op' is the closest right?
Gui_PT said:Wow. Get cancer? That's just wrong :lol