https://www.facebook.com/sonyplaystationitalia
Roughly translated, it means "We were naughty, and we're proud of that".
Any idea what this could be?
EDIT: It's probably nothing
I didn't connect the dots when I saw it, but Jan 6 is a holiday in Italy where the "Befana" (an old witch) visits children and brings them presents. Or coal, if they've been naughty.
So yeah, it's probably nothing, especially because it hasn't been posted on any other PS account. Not sure why they'd post it 3 days early though.
Edit 2: or maybe something
I'm Italian too (from Milan, born and living in Italy, and quite proficient with the language having spent 5 years working on localization, even if not on games), and I have to disagree with this.
You don't "tease" a holiday just because especially three days in advance. Sony doesn't produce candy or coal. It's very probable that they used the imagery of the holiday that is very rooted in Italy to tease something.
Secondly. The "naughty" translation is actually the most appropriate here. The correct English translation for "cattivi" in the context of receiving gifts from santa or the "Befana" is "naughty" not "bad". You don't generally use the term "bad" for kids, unless their badness is borderline criminal. The "naughty" translation in this case is the correct one. Santa brings you coal if you're "naughty," not if you're "bad."
While I'm definitely not sure that the announcement is related to naughty dog, it's not really a stretch to think that it is. Again, the best tranlation for "cattivi" in the context of holidays, gifting (coal, candy or gifts) and children is "naughty," not "bad."
When you translate something this kind of detail about context is important.