ZephyrFate said:
I LOVE Wizard of Oz, so the Wizard of Oz game is a potential buy for me. Plus, it has the prettiest graphics I've seen thus far on DS.
XSEED has my undying love for bringing over Shadow Hearts: From the New World. The fact that they didn't market it at all is a damn shame, though.
I like the Wizard of Oz books quite a bit, and the overall mythology of the world. I also
loved Return to Oz, which was one of my absolute favorite movies as a kid. But from what I've read, it seems like the Oz RPG just takes too many liberties and doesn't really feel anything at all like an Oz game, and the trackball thing doesn't seem to be that good, and the gameplay sounds fairly poor overall. It's not that all of this stuff is XSEED's fault, but...
I'm pretty pleased with them having localized Shadow Hearts 3 (even if it's overall my least favorite game in the series), Little King's Story, and especially Retro Game Challenge. I'm also glad they brought over the Wild ARMs games even though I'm consistently underwhelmed by those and I need to just stop buying them because they're never going to be as good as the first two again. And I think they did a great job with Brave Story.
But it's hard to deny that they've been on quite a roll lately in terms of failures and setbacks, from the big drop in the overall quality of the projects they chose to release here to the Lunar/GaijinWorks controversy to losing two pretty big projects to another publisher. I mean, prior to XSEED, I have literally never seen an instance where a Japanese publisher has had to say in public "okay, you're no longer up to the task of localizing this game we've already announced together" and switches it to a different pub. Let alone twice. Their sales have also been... less than impressive, and it doesn't seem like they've figured out how to make it in the same sort of niche that companies like Atlus and NISA have worked out for themselves. I'm not Ducky; I'm not a seething fount of hate. I'd always rather have more companies localizing the niche games that I enjoy than less. But like I said, this one in particular is in a pretty troubling place of late.
Stage On said:
It's simple. Like with anime the average english dub is ASS. I always play with the Japense audio track turned on when ever I have the option since the Orginally dub is usally better.
In my mind very few forced english tracks have worked well. Stuff like Tales of Vesperia was awesome but that was more the exeption then the rule. More often then not we get stuff closer to that one hillariously bad dub someone linked to ealier. Wooden, with out emotion and porly pronunced.
The idea that the average game localization has assy voice acting is
so 1999. I'm at the point of just laughing at the idiots that say this kind of stuff, because in general, most big RPG localizations these days have wonderful voice work and it really adds a lot to the experience. The voice acting done in most Square Enix games is great (
especially FF12 and DQ8, but even lesser projects like DQS or FF4); the voice acting done for 8-4's projects (such as the recent Tales games and Baten Kaitos Origins) is, too. Lost Odyssey had very good voice acting, and so did Last Remnant outside of Johnny Yong Bosch. Atlus does a great job with its games, too, in the voice arena. Valkyrie of the Battlefield had a stellar voice cast.
These days, the bad dubs are the exception, not the rule, and the people that keep on insisting otherwise just make themselves look like silly blokes with "if it's Japanese it must be better" blinders.
Stage On said:
Frankly I'd be pissed if they took the Japanese track out of the game. As long as the TEXT in english and I can read it who needs an english dub anyhow?
It's an English language release, so going along with the English language text should be English language dialogue. It's something that most gamers expect of a full (rather than half-done) quality localization, and I for one am less likely to buy a game new if its presentation is so poor in comparison to what other games are offering me.
Thankfully Ignition's already said that they're not making the Muramasa mistake with this game.
ZephyrFate said:
The term isn't being used to describe his action in general -- it's a general statement that the attack (regardless of who performs it) is a Critical hit. Same with "Miss" showing up in many jRPGs if you miss your attack. It is not a personalized statement, and works perfectly fine in English.
Kind of like I can tell you, "Stop" without saying "You stop." It's an imperative statement.
No, the dude's right. "L'arcs critical hit" is atrocious grammar, and if that's one of the first things Ignition shows off after acquiring a new RPG from another publisher, it's kind of troubling. You expect the first English screens to be a best foot forward kind of thing, like how someone spruces up for a first date.
Geneijin said:
I think you're referring to punctuation, right? I see what you mean. Because character name and word are differentiated by color, it makes that odd grammar stick out more than it has to. Would you have preferred it being something like " L'Arc critical hits!" all in one color for example?
In addition to what Jay said, the text doesn't say "critical hits." It says "critical hit." As in "This guy are sick."