sixteen-bit
Member
Hopefully Atlus USA makes Gertsmann playable in the international version. Loved his Persona 4 cameo.
Hilarious.
Hopefully Atlus USA makes Gertsmann playable in the international version. Loved his Persona 4 cameo.
Hopefully Atlus USA makes Gertsmann playable in the international version. Loved his Persona 4 cameo.
Hopefully Atlus USA makes Gertsmann playable in the international version. Loved his Persona 4 cameo.
Hopefully Atlus USA makes Gertsmann playable in the international version. Loved his Persona 4 cameo.
Wait, people expect dual audios in fighters? LOL wow.
I just left it on default. Damn...companies can make a killing off suckers with Japanese VA DLC if they wanted to.
You have the right to spend your money where you want and on what you want, but just to call it lazy work from them is insulting.
So this is the part where we start a mail-in campaign to have Charlie use his real correct name for the US version right?
Take it how you want ..if other companies can and they can't , then something is wrong ... There was ample time to "fix" things .. there was several instances of heated arguments on THEIR foroms about this on mant different games localisation discussions ..it's requested since a while..The "not enough space " escuse doesn't work anymore.. if they can't do a job many others can then they are lazy..
It would suck if the Golden never gets localized.
it's clear that they have no intention of ever including JP voices in their games.
But they could at least try to bring dual audio to their biggest, most profitable IP.
I just left it on default. Damn...companies can make a killing off suckers with Japanese VA DLC if they wanted to.
Adding dual audio to one title just increases the level of entitlement in the fanbase and forces them to waste time and money on it in future releases; a consistent policy of refusing to provide dual audio drives away the small proportion of "customers" that actually consider such an absence to be a breaking point, and free them up to spend their time and money on actually beneficial features instead.
They HAVE done it before though, with Disgaea and Odin Sphere at the very least, nevermind that KoFXIII wasn't even given a dub at all apparently. I'm guessing Atlus's policy is if it's hassle-free enough then they'll add dual voices, but they're not going to try to stuff it on a packed DVD or require serious recoding to make it work at all, but I don't think either will be a problem here so it all comes down to licensing.Adding dual audio to one title just increases the level of entitlement in the fanbase and forces them to waste time and money on it in future releases; a consistent policy of refusing to provide dual audio drives away the small proportion of "customers" that actually consider such an absence to be a breaking point, and free them up to spend their time and money on actually beneficial features instead.
I know personally I can't watch a live action movie without it being in its original language or if the actors in the movie know how to speak multiple languages. One actor doing a voice over for another actor is super awkward. Video games and animes on the other hand I don't see the issue with dubs on provided the dub is satisfactory at a reasonable level (emphasis on reasonable, not unrealistic fan expectations) considering its just one person doing a voice over for a fictional character without an original voice of its own.I don't get this point. Why shouldn't I the costumer be entitled to my most wanted feature? Valve should've stopped developing Steam the moment it was good enough. Nintendo should totally continue with its region locking strategy! When has it become cool to be satisfied with the status quo. And what are those "actually beneficial features" a publisher specialized on localization could add. Lip syncing for games that don't have facial movement? More CE swag that doesn't affect the game at all?
I watch movies in their native language, subtitled. I want to do the same with games. End of my argument and wish. I stopped going to the cinema (here in Germany) because they wouldn't provide movies in their original dub. I still buy DVDs/BluRays because they do.
I just hate it that a company that has the intend on making the most out of its IPs doesn't go to the same lengths to satisfy their costumers as much as some pirates hacking together "undubs" that I can't play.
I've never not bought a game that genuinely interested me because of a bad dub but as time goes on, technology gets better I wonder how policies like: "We won't give our audience a feature because we might set a new standard that we would have to follow in the future" can exist. Especially for a publisher like Atlus. And why are Sting games the exception for this "we aren't going to cater to the mouth breathing weeaboos" rule.
$20, 183 byte unlock key. Make it happen Atlus!
I don't get this point. Why shouldn't I the costumer be entitled to my most wanted feature?
They HAVE done it before though, with Disgaea and Odin Sphere at the very least
I don't really see the harm if it's simple enough to implement though, nevermind that both games had pretty good jobs (at the least I thought Odin Sphere had a really good dub). But here I'm thinking of cases where it's literally putting in a voice track toggle or whatever, not ripping the game open and adding a feature it was never designed to function with. Nevermind the instances where, no, there isn't space, so it's either a full dub or a half dub and the Japanese VA cut in half.And I'm glad that as they've improved the quality of their localizations and worked to produce increasingly desirable English-language products they've moved away from doing so.
With a fighting game, all this stuff is clearly far less important than it is in an RPG, but I support a single audio-track nonetheless just as a way of continuing to make clear going forward that fans should not expect Japanese audio to be any sort of priority. I am always going to prefer a publisher who looks to maintain as much of the product's integrity as possible (by identifying the most thorough option for localization possible for each individual product and pursuing that option alone) to one who expends great effort on useless frivolities at the expense of the overall product quality.
Because the feature in question is a niche, boutique feature that takes away resources and budget from a much more important feature: a well-executed localization. Including a second audio track featuring a language the target audience by definition does not speak pulls away resources (especially man-hours and cash) that could otherwise go directly towards the dub, the script editing, the localization QA, and other important jobs that can already easily be given short shrift in a video game localization.
With a fighting game, all this stuff is clearly far less important than it is in an RPG, but I support a single audio-track nonetheless just as a way of continuing to make clear going forward that fans should not expect Japanese audio to be any sort of priority. I am always going to prefer a publisher who looks to maintain as much of the product's integrity as possible (by identifying the most thorough option for localization possible for each individual product and pursuing that option alone) to one who expends great effort on useless frivolities at the expense of the overall product quality.
There ARE cases where the call to not put in a Japanese voice track made a very real difference admittedly. FFXIII and Catherine both had proper lip syncing to English VA rather than trying to approximate (which IS easier to buy admittedly the further from real they are), and on the flipside you have games like ATII and Resonance of Fate that had to cut it in half to fit both in, and I believe it's part of why Atelier Iris was so buggy since sometimes sticking with one audio track instead would avoid crashes at certain points, like when you beat the game. Admittedly in the case of the former you could always go "fuck it" and leave the Japanese track without proper syncing so long as cutscenes ran the same length, but space is going to remain an issue until the space needed for voice tracks becomes inconsequential, and you'd have to have games reliably coded in a way where you CAN toggle tracks without reworking and potentially breaking the game.I think I have to agree to disagree with you since I just reject the premise. I don't see dual audio as a useless frivolity. And I think that cutting any contend (in this case the language of origin) always produces a lesser product. I also don't know how much additional money and resources a shift from "substitution of audio track" to an "addition of localized audio track" would take and maybe it would render some projects impossible.
The key here I believe lies in what I just said: including a toggle, and having the space. I don't think this will be an issue here, given it's a fighting game running on the same hardware and probably engine as BlazBlue did, and programmed by the same company too so it's probably trivial and should be there if practical, but the same can't be said for all (possibly not even most) games.These people are able to make the undubs with a just a few days work, in their own spare time, by simply copy-pasting files from the Japanese version of game to the English version, and you're telling me it's some kind of crushing burden on the official localization publisher which would dramatically impact the quality of other localization work in the game? Come on. It's not rocket science. NISA includes dual-audio in all the Disgaea titles and their various other SRPG offerings, and it must be such a terrible burden which ruins the localization of those titles. Right? Sega offered a dual-audio option in Valkyria Chronicles, and it was such a terrible burden which ruined the localization of that title. Right?
This is a pretty bad argument
Yeah, after watching that on Youtube this couldn't be further from the truth, Tidus sounds like a crow with his Japanese VA forcing a laugh. That, and it's wholly inapplicable because laughing (or crying or screaming) is universal, rather than dialogue that requires knowing a language to understand. Of course, you could just feel the foreign VA does those better, but that's something else here and not the main reason people argue about this.and pretend that scenes like the laughing scene in FFX are not terrible in Japanese as well (because they can't understand it).
You are ignoring the part of his argument concerning resources. If you include the Japanese voices in a title, chances are they will need to pay those people again.
This is much more of a consideration then a copy paste job. I realise some people like to hear the Japanese voices, and pretend that scenes like the laughing scene in FFX are not terrible in Japanese as well (because they can't understand it). But trying to pass off that it is trivial or no cost is not necessarily correct. I too would much rather see this money invested elsewhere then satisfying a very small minority.
This is a pretty bad argument when you realize that including the Japanese audio would literally be nothing more than adding a menu option that says "Japanese/English" and all that does is load one set of audio files instead of another one.
NISA includes dual-audio in all the Disgaea titles and their various other SRPG offerings, and it must be such a terrible burden which ruins the localization of those titles. Right?
Difference in contracts/licenses, going for bigger actors, selling cheaper on a less popular platform (like PSP)... There's a lot of potential reasons why something like that was a problem for Atlus (or just a particular Atlus game like Growlanser) but isn't one for those two.I'm not ignoring that either, and I do know that Atlus in particular has run into the problem where Atlus Japan wouldn't or couldn't license the Japanese voice tracks to Atlus USA because of prohibitive cost. I don't know why this is such a problem for Atlus in particular, when Sega and NISA for example don't seem to ever run into these issues.
The cases where I would actively least want a dub is when they actually play off the fact some characters speak English and others don't (natively), but I can't think of any games that did that seriously except Tekken, and far as I know Tekken doesn't provide English dubs for characters who weren't speaking English in the first place. Even then it's really only applicable if it's handled sensibly, rather than two characters speaking differing languages and understanding each other anyway for no discernible reason.If the dub quality is good and everything is fine then I don't see what the problem is. If you don't like the product you're free to import the JP/Asia versions. Sure it sucks that they can't cater to everyone but sometimes that's how it goes. I am personally disappointed if this doesn't come with Japanese voices especially considering it's developed by ASW. I was hoping Aksys would be doing this but I knew Atlus was going to most likely localize it.
Stuff like this isn't always straightforward when the game isn't designed for it. Reworking a game to support multiple distinct audio tracks is, at very least, going to take time and effort on the part of developers (and the QA testers), time that has to be budgeted and paid for somehow. Comparing this to what's being done by pirate scenesters who brute-force swap one set of audio files in for another isn't particularly sensible.
NISA's localizations are nowhere near the quality that Atlus have produced pretty consistently in recent years and they're notorious for introducing crippling bugs during the localization process, so it seems pretty reasonable to claim that they're cutting corners somewhere in trying to offer everything on a slim budget.
Yay
P4 Golden next please
Difference in contracts/licenses, going for bigger actors, selling cheaper on a less popular platform (like PSP)... There's a lot of potential reasons why something like that was a problem for Atlus (or just a particular Atlus game like Growlanser) but isn't one for those two.
The cases where I would actively least want a dub is when they actually play off the fact some characters speak English and others don't (natively), but I can't think of any games that did that seriously except Tekken, and far as I know Tekken doesn't provide English dubs for characters who weren't speaking English in the first place. Even then it's really only applicable if it's handled sensibly, rather than two characters speaking differing languages and understanding each other anyway for no discernible reason.
I WAS tempted to make a joke of NISA just being worse period... but to answer this seriously WITHOUT an attack on NISA? I know ATII had to cut half the VA in order to fit both English and Japanese in the game, whereas skipping this entirely could've allowed for a complete dub and possibly leave QA free to squash simple bugs like that infamous freezing one, plus I recall reading that Sakura Wars had some issues later on where scenes weren't subtitled or used the wrong names, so that's another case where it may've been a "mercykill" to abandon the plans for a Japanese VA version and go English only, nevermind it DOES make more sense for the setting.Unless you can prove that not including dual-audio would immediately and unequivocally dramatically improve the quality of NISA's localizations, all other things remaining equal, this argument is essentially impossible to prove or disprove. So I won't bother with it one way or the other.
That's what I thought, I didn't imagine there were many cases in games like Eden of the East's first episode or solid chunks of Rebuild of Evangelion where characters meant to be speaking English ARE speaking English in the Japanese voice track. Only ones I can think of are actually not Japanese developed, like Red Steel, though I suppose one of the Yakuzas is a possibility.Again VF and Tekken are the only ones that have both languages, more so for Tekken with the variety. While VF is mainly japanese or english
Unless you can prove that not including dual-audio would immediately and unequivocally dramatically improve the quality of NISA's localizations, all other things remaining equal, this argument is essentially impossible to prove or disprove. So I won't bother with it one way or the other.
So this is the part where we start a mail-in campaign to have Charlie use his real correct name for the US version right?
yeah those punk fans and their demands, it's not like they pay money for any of thisAdding dual audio to one title just increases the level of entitlement in the fanbase and forces them to waste time and money on it in future releases; a consistent policy of refusing to provide dual audio drives away the small proportion of "customers" that actually consider such an absence to be a breaking point, and free them up to spend their time and money on actually beneficial features instead.
I'm sorry but this argument is so stupid and flawed I find it laughable. "Because you can't prove it I'm right." or "Because you can't prove it we're at a stalemate." This is a poor way to argue because it's the last ditch effort refusing to say you're wrong but at the same time saying something else. Every argument has the potential of using these answers but they don't because they're mediocre and everything would be up to stupid uncertainty.
They believe in their localizations, I suppose. When Catherine came out, they were asked if JP voices would be in the game and their response was along the lines of "it's not a disc space issue". There's no technical reason, so it's (I assume) purely a creative choice.I'm playing Yggdra Union on my Vita right now. It's pretty cool. It has Japanese voice acting too. Yet, I don't believe Atlus' quality suffered.
So, what changed between the time they used to do this to currently when they just can't be bothered?
Dude, this is fucking low comparing Atlus USA to Lucas.I know Atlus will survive without it's "Japanese audio" core just like Lucasfilm will survive without its "unedited original trilogy" core
is it a creative or a financial choice?They believe in their localizations, I suppose. When Catherine came out, they were asked if JP voices would be in the game and their response was along the lines of "it's not a disc space issue". There's no technical reason, so it's (I assume) purely a creative choice.
They actually did redo lipsyncing and thus it IS, in part, a technical issue, plus programming isn't so simple it's not a matter of is there space or not anyway. That, and it may've been licensing fees or the fact it takes place in America, or at least has a lot of characters with names you'd expect in America rather than Japan, so it could easily have been a "they wouldn't speak Japanese, why include it?" issue unlike something that at least takes place in a fantasy world where they'd likely be speaking something else entirely anyway.They believe in their localizations, I suppose. When Catherine came out, they were asked if JP voices would be in the game and their response was along the lines of "it's not a disc space issue". There's no technical reason, so it's (I assume) purely a creative choice.
For something like this skipping English VA for Japanese VA simply isn't an option like with KoF, assuming the story mode is handled at all like BlazBlue, so it's more likely if that extra cost is worth tacking on, being more or less expensive than the English VA may not be that relevant.does recording brand new english VA really cost less than paying the japanese VA/licensing hub-bub again?
They believe in their localizations, I suppose. When Catherine came out, they were asked if JP voices would be in the game and their response was along the lines of "it's not a disc space issue". There's no technical reason, so it's (I assume) purely a creative choice.
They believe in their localizations, I suppose. When Catherine came out, they were asked if JP voices would be in the game and their response was along the lines of "it's not a disc space issue". There's no technical reason, so it's (I assume) purely a creative choice.
I forgot to reply last time (mainly because of THAT response), but I honestly do think the answer is simply "we didn't have a good opportunity". Like I speculated before I imagine they're not going to out of their way to include both unless it's easy to implement and cheap to do so, I remember back with Digital Devil Saga when the question was raised, and shot down because it just wouldn't work.Uh...huh.
I'll just wait for confirmation. I don't subscribe to the "At least we get it at all" school of thought as my money doesn't work that way and there are a button of fighters available already and on the way. I doubt the FGC even looks at this game one bit.
It might have been another game, but I just remember having the same talk (here, no less) about the same issue when Catherine was coming out and I was disappointed that we would not get the glorious dulcet tones of Wakamoto here.I don't think that is true for Catherine i remember they talking about disc space , needing 2 video files because each language would have different lip syncing and some other stuff.
If only other localization publishers would follow their lead.
Adding dual audio to one title just increases the level of entitlement in the fanbase and forces them to waste time and money on it in future releases; a consistent policy of refusing to provide dual audio drives away the small proportion of "customers" that actually consider such an absence to be a breaking point, and free them up to spend their time and money on actually beneficial features instead.
yeah those punk fans and their demands, it's not like they pay money for any of this
self-entitled trash!
I'll just wait for confirmation. I don't subscribe to the "At least we get it at all" school of thought as my money doesn't work that way
It sounds like you have a problem with these "customers" and are actually happy they are driven away by such a policy and you would love for them to be driven away from all the other publishers as well. Why, it escapes me. It's not like you don't know that not every person wanting dual audio is an idiot professing the superiority of the original voice work without having listened to it or being able to understand it.