D
Deleted member 17706
Unconfirmed Member
Makes me cringe when I hear it every time. If it's meant to be adapted in English why do they insist on carrying over things like that? I don't know anyone who speaks English and uses honourifics irl.
I can sort of see an argument for it when the setting is so culturally Japanese, but as someone who has worked in localization, I can't say it's an approach I would ever recommend. There are so many other ways to convey the different levels of respect associated with the honorifics than by forcing them into your dialogue.