• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

WTF is going on with FF Type-0?

Fuu

Formerly Alaluef (not Aladuf)
Great news! Best of luck to all involved. I conditioned myself the best I could to not care about this game after it became clear I wouldn't be able to play it in a language I can understand, but these recent developments got me pretty excited.
 

chaosblade

Unconfirmed Member
Fan translations can never get taken down, as they do not use any property Square Enix owns. They are distributed just as simple patch files, being made up of only text.

It's probably kind of complicated, I could see the argument that SE owns the script regardless of language. Translating and distributing a book certainly wouldn't be acceptable, but is the fact the content of the book is the whole product and just a part of the product enough of a difference to make it fully legal? As far as I know it's never really been challenged before.

And hopefully this sees the light of day, this and VC3 would take care of the two PSP games I'm most interested in seeing in English.

So quick question about this project. In order to play this one needs rom dump and a hacked console right? How will one manage to play this game on unhacked console say ps vita? Progress looks amazing! good job guys!

You need a modded system, either PSP or Vita. Vita with CEF should play it fine (and that's probably what I'd use).
 

Jarekx

Member
I'm so tempted to order the game after reading these developments. Might hold out a bit longer. Magius please make my dreams come true. :p
 

Aeana

Member
Like I said before, if this get's done, it might be the final straw that pushes me to install CFW.

You don't have to "install" CFW anymore. The best custom firmware for PSP is a temporary ordeal - you run a file that puts you in CFW mode, and once you turn the PSP off, you're back on OFW.
 

Reveirg

Member
You don't have to "install" CFW anymore. The best custom firmware for PSP is a temporary ordeal - you run a file that puts you in CFW mode, and once you turn the PSP off, you're back on OFW.

Is that the case for the Vita CFW too? I'd much rather play VC3 / Type-0 on my Vita, but don't want to risk anything happenning to my brand new Vita =D.
 

chaosblade

Unconfirmed Member
Is that the case for the Vita CFW too? I'd much rather play VC3 / Type-0 on my Vita, but don't want to risk anything happenning to my brand new Vita =D.

Kind of, but not really. Vita CEF runs entirely in the PSP emulator using overflow exploits in PSP games/minis. There's no risk involved since everything is running in a sandbox. Worst case scenario is it crashes and you may have to reset the Vita, but that's pretty rare, if you do run into a crash it will usually just give you an error and dump you back to the Vita main menu.
 

Toth

Member
Isn't most of the game translated anyway? By that I mean all abilities, items, menus, etc. I know the history/ Crimson Codex is HUGE, but people have been translating it for a while. I wonder if it is as easy as just inserting said text into the correct lines and then proofreading....
 

Kagari

Crystal Bearer
Isn't most of the game translated anyway? By that I mean all abilities, items, menus, etc. I know the history/ Crimson Codex is HUGE, but people have been translating it for a while. I wonder if it is as easy as just inserting said text into the correct lines and then proofreading....

Chapter titles were but other than that... no.
 

MagiusNecros

Gilgamesh Fan Annoyance
Isn't most of the game translated anyway? By that I mean all abilities, items, menus, etc. I know the history/ Crimson Codex is HUGE, but people have been translating it for a while. I wonder if it is as easy as just inserting said text into the correct lines and then proofreading....

Nope.

Fans focused more on character profiles in the Crimson Codex. A majority was never translated.

There are also size limitations to worry about.
 

TheSeks

Blinded by the luminous glory that is David Bowie's physical manifestation.
I honestly can't care about the codex. If the story/ability/tutorials is 100% done, they should release that as is and just update the codex/patch as they go along.
 

MagiusNecros

Gilgamesh Fan Annoyance
I honestly can't care about the codex. If the story/ability/tutorials is 100% done, they should release that as is and just update the codex/patch as they go along.

Which means you get to miss out on character background and historical lore and the bestiary. Along with supplemental story content.

And since the main games cutscenes are within the first section of the CC you kinda have to care about it.

As for the story. That also has a hefty chunk. the CC is like half the battle. Since there is the story text and COMM/Moogle Messgaes.
 

CorvoSol

Member
Chapter titles were but other than that... no.

Character names were, too. All the PCs and the Summons, I think.

EDIT: Also, if nobody minds, I just want to say I'm really proud of my boy Magius here for sticking with this. I know he's not the only one on board, but I just felt he deserved some cred for being actively involved in pushing for getting this done and keeping it organized. Jerks over at the lamefaqs might not see it, but I've been following the game since like, 10, and Magius' been pretty onboard with this thing going from where I've been sitting.
 

MagiusNecros

Gilgamesh Fan Annoyance
EDIT: Also, if nobody minds, I just want to say I'm really proud of my boy Magius here for sticking with this. I know he's not the only one on board, but I just felt he deserved some cred for being actively involved in pushing for getting this done and keeping it organized. Jerks over at the lamefaqs might not see it, but I've been following the game since like, 10, and Magius' been pretty onboard with this thing going from where I've been sitting.

GILGAMESH is in it. Of course I'm on board.
 
This is sooooo fucking sad that people are having to translate the goddamn game which should have been translated and on store shelves in other territories a long time ago. I have no idea what's going on at SE but I do not like it at all.

Quentin Tarantino: NOT ONE I-OTA
 
Ah, so the translation patch is almost done? The team that did it is much appreciated. Such a shame that you had to do a job for no pay that Square Enix should have done themselves. I will be enjoying this on my Vita with the UNO exploit!
 
Not quite.

No problem. I'm sure that you guys will do a great job translating this game and making it more easily available to us English speaking owners, however long it takes.

Also, how are you doing Magius? Just the person I was hoping to see. Still a frequent of the Dissidia board on GameFAQs? I had a lot of fun on that message board. Then the game came out and the community died.
 

MagiusNecros

Gilgamesh Fan Annoyance
No problem. I'm sure that you guys will do a great job translating this game and making it more easily available to us English speaking owners, however long it takes.

Also, how are you doing Magius? Just the person I was hoping to see. Still a frequent of the Dissidia board on GameFAQs? I had a lot of fun on that message board. Then the game came out and the community died.

I visit occasionally, can't stand the tournament people though.
 

Reveirg

Member
There's really not much I can do to help, unfortunately (my abilities are more in the audio domain... and I doubt you guys are planning a full dub of the game!) But I just wanted to say thanks to everyone involved for the translation!! It's a great initiative and I can't wait to play the game once the translation project is completed, no matter how long it takes.
 

Narolf

Banned
Hadn't TruthKey already started such translation project a while back? Regardless, I know Sky and him are buddies so that they must be working together now. Looking forward to how well this will go, even though I have no reason to worry, for I've already got how efficiently Sky always works ever since he released his Modding Suite over at DissidiaForums in May 2010.

Speaking of which...
Kid from Chrono Cross, and Rem and Cinque are next on the list supposedly.

And yeah this is the same Skyblade. He contacted me on Dissidia Forums asking me about my involvement in the fantranslation thing I was in and I told him basically what we wanted to do and why we couldn't do what and he basically said that the game wasn't encrypted but used custom encoding and that he could make it work but he wanted to see interest with translators to motivate to make tools to get it done, which is what he is working on now.
We meet again, Gilgamesh.

Seems as though the Void has elected to expectorate me onto the same realms as yours. The both of us are made of the same caliber, now. I'm as much of a pariah as you are.

Shall we clash swords later.

Just like how you dropped the Modding Database project over at DF to focus on Type-0, Sky is most likely going to drop his Dissidia mods from now on. Besides, he did say several times in the past he was planning to retire soon because of school. Ultima espio is also going to take a break in the next few days, if he hasn't already at the time I'm writing this post. With those two out, don't expect any new Dissidia mods other than your average textures-edits.

I know Aru already made a thread to discuss those here, but the PSPGen's articles never specified where Sky and ultima espio chose to host their works in the first place. They did that over at the Workshop of DissidiaForums, which is only accessible through member-ship.


For those who want to keep themselves updated on the latest advancements on the Dissidia Modding scene, register there and enter the Workshop located right enter the Mission Room. All major releases are posted into the stickied thread.
 

MagiusNecros

Gilgamesh Fan Annoyance
Truth did but he gave up when he found evidence that the game would be localized from the game's code, however here we are.

I have trust that Sky will follow this through even if he lapses during school/college studies.
 

CorvoSol

Member
No problem. I'm sure that you guys will do a great job translating this game and making it more easily available to us English speaking owners, however long it takes.

Also, how are you doing Magius? Just the person I was hoping to see. Still a frequent of the Dissidia board on GameFAQs? I had a lot of fun on that message board. Then the game came out and the community died.

Community didn't just die. It got terrible. Aside from Magius, nobody who made that board cool is even there anymore. Now its just a bunch of bickerers.
 

Phenomic

Member
So it's great to finally see that this on board to happen.

From what I read and can gather everything is still really early on? Or are you guys further ahead then I realize?

Any time estimates potentially (Even if they are just shots in the dark) ? 1 year out? 2 years out? Given even if it took 6 years it wouldn't matter at this point since I still can't play it at all, so anything that gets me closer is great, but I'm just naturally curious I suppose.

I know absolutely nothing about any of this stuff, so all I can offer is some cheering from the sidelines, but god speed friends.
 

MagiusNecros

Gilgamesh Fan Annoyance
So it's great to finally see that this on board to happen.

From what I read and can gather everything is still really early on? Or are you guys further ahead then I realize?

Any time estimates potentially (Even if they are just shots in the dark) ? 1 year out? 2 years out?

I know absolutely nothing about any of this stuff, so all I can offer is some cheering from the sidelines, but god speed friends.

We aren't that far I reckon. But we are at a start. I can't give a deadline, it would be unfair to, all I can say is that if it is ever completed I'll announce it up front.
 

Narolf

Banned
Truth did but he gave up when he found evidence that the game would be localized from the game's code, however here we are.

I have trust that Sky will follow this through even if he lapses during school/college studies.
Not the first translation project Sky is working on anyway.

http://skybladecloud.wordpress.com/
https://twitter.com/SkyBladeCloud

He dropped the ball with a few of them mid-way tho, such as Magna Carta's; albeit that was merely because he didn't feel the effort would have been worthwhile since it didn't garner much interest if I recall correctly. This project will definitely put him there in terms of reputation once the patch is released. Pleasant to see him reach that point, granted I've been stanning his works for almost three years now.
 

MagiusNecros

Gilgamesh Fan Annoyance
Not the first translation project Sky is working on anyway.

http://skybladecloud.wordpress.com/
https://twitter.com/SkyBladeCloud

He dropped the ball with a few of them mid-way tho, such as Magna Carta's; albeit that was merely because he didn't feel the effort would have been worthwhile since it didn't garner much interest if I recall correctly. This project will definitely put him there in terms of reputation once the patch is released. Pleasant to see him reach that point, granted I've been stanning his works for almost three years now.

I think his motivation is gauged at the amount of interest there is. And so far we've been ahead of his toolmaking for the project so in a sense that motivates him somewhat.

I remember him saying he wanted to test algorithms and that was a part of his initial drive for Type 0.
 

Dunan

Member
@Dunan: Glorious.

"Glorious" is far too kind a word for the translations I'm sending you; "workmanlike" might be a little better. Not knowing what the other translators are doing, or how much "flavor" they're tying to put in, I've been translating the text almost as blandly as possible so that it'll fit in with everyone else's work. I didn't invent any terminology or use any foreign or made-up words, though on many occasions I wanted to.

The closest I've come so far is to call the Milites 皇国 the "Imperium". If I were the official translator, getting a paycheck for working on this game, and had a reasonable amount of license to spice things up, I'd probably use Latin words (fitting in with "Peristylium") for Suzaku titles and institutions, Greek words for the Sparta-like Milites, Sanskrit/Hindi for Sōryū (they already have many Sanskrit-like place names), and... I'm not sure what Lorica would be. Genbu, the Black Tortoise, is associated with the North, but Nordic words would somehow seem out of place for that civilization.

The Codex is depressing reading. A long litany of war and killing. I love how much background information this game's story gets, but sometimes it gets to be a bit of a downer.
 

MagiusNecros

Gilgamesh Fan Annoyance
"Glorious" is far too kind a word for the translations I'm sending you; "workmanlike" might be a little better. Not knowing what the other translators are doing, or how much "flavor" they're tying to put in, I've been translating the text almost as blandly as possible so that it'll fit in with everyone else's work. I didn't invent any terminology or use any foreign or made-up words, though on many occasions I wanted to.

The closest I've come so far is to call the Milites 皇国 the "Imperium". If I were the official translator, getting a paycheck for working on this game, and had a reasonable amount of license to spice things up, I'd probably use Latin words (fitting in with "Peristylium") for Suzaku titles and institutions, Greek words for the Sparta-like Milites, Sanskrit/Hindi for Sōryū (they already have many Sanskrit-like place names), and... I'm not sure what Lorica would be. Genbu, the Black Tortoise, is associated with the North, but Nordic words would somehow seem out of place for that civilization.

The Codex is depressing reading. A long litany of war and killing. I love how much background information this game's story gets, but sometimes it gets to be a bit of a downer.

Sorry I really appreciate what you have been doing and the other translators liked your translations as well. I think they are just translating it word for word in a way that seems to make sense. No "style" or "flavor" involved. But I wouldn't know. Not a translator.

Genbu is based on the Epic of Gilgamesh really, or at least a majority alludes to it.

I think what the codex generally entails is the harsh truth of what war really is. Just like FFT there is very little to think well of.

And in this game everyone more or less gets screwed.
 

Toth

Member
Progress being made on the fan translation! (the text is a joke btw for some gamefaq forum users...I think?) Key thing is that Skyrunner 's text inserter appears to be working.

snap000qw.png

snap001z.png

snap002ig.png

snap003u.png
 
Top Bottom